«Кайсын Кулиев. Поэт и Человек»
Дом-музей великого балкарского поэта, народного поэта Кабардино-Балкарии, лауреата Государственных премий Кайсына Шуваевича Кулиева (1917-1985) основан в 1987г., в доме, где поэт провел последние годы жизни.
Здесь собрана уникальная коллекция различных материалов, рассказы-вающих о творческом и жизненном пути поэта.
Кулиев прошел всю войну с томиком стихов Лермонтова и, по возвращении на родину, дружил с его музеем долгие годы, участвовал в мероприятиях «Государственного музея-заповедника М.Ю. Лермонтова».
Выставка – дань дружбе унаследованной музеем Кайсына Кулиева, и подарок нашим друзьям к предстоящему в 2017году 100-летию со дня рождения Кайсына Кулиева.
Поэзию К. Кулиева можно причислить к ярким и значительным явлениям в литературе ХХ века, оказавшим влияние на ход развития всей Мировой Культуры. Он был выразителем своего времени, надежд и тревог не только балкарского народа, но и всех людей на Земле. Мужественная, созвучная людским страданиям, радостям и надеждам поэзия К. Кулиева, легко преодолев национальные рамки, приобрела черты общечеловеческой значимости. Выдающийся русский поэт и переводчик Арсений Тарковский говорил: «Кайсын Кулиев – поэт маленького народа, вышедший на общечеловеческое поприще поэзии. Кайсын Кулиев в своей поэзии говорит от лица своего народа, но он – поэт всего мира. Вот что потрясает в его стихах. Интересы всего человечества, очень широкие слои всего человечества нашли уста в этом поэте».
В творчестве Кайсына Кулиева утверждается мысль об ответственности каждого за происходящее на Земле. Его не покидала тревога за судьбы мира, за судьбы человеческой культуры. Долг поэта, остро чувствующего неблагополучие в мире, Кайсын Кулиев находил в том, чтобы предвидеть опасность и предостеречь мир от войны.
Когда премьер-министру Республики Индия Индире Ганди в своём выступлении на официальном приёме в Кремле (Москва, июнь 1976г.), нужно было подкрепить слова о необходимости сохранения мира, она процитировала Кайсына Кулиева: «Каждая пуля на войне поражает одну цель — сердце матери…»
Для Кайсына Кулиева поэзия была мерилом всего высокого и бессмертного:
Я перестал бы верить в жизнь, наверно,
Когда бы сомневался иногда,
Что правда и поэзия бессмертны, —
И эта вера — хлеб мой и вода.
Эту веру Кайсын Кулиев пронёс через всю свою жизнь. Тонкий лирик, непревзойдённый мастер стиха, он оставил нам множество строк, достойных восхищения. Широко известны и любимы его стихотворения, многие из которых стали песнями: «Реквием», «Терпенье», «Женщина, которую люблю», «Был пахарем, солдатом и поэтом», «Монолог», «Музыка», «Играют Шопена», «Дон-Кихот», «Чёрный конь умирает на белом снегу», «Как хорошо проснуться на рассвете…», «Женщина купается в реке», «Клинок и роза», «Всё ещё впереди» и другие.
Многие строки из его стихотворений стали афоризмами: «Легко любить всё человечество, соседа полюбить сумей», «Будь достойным горя», «Настоящее слово стоит скакуна», «Пусть никогда не умирают дети!», «На мир смотрите добрыми глазами», « Я за мир, потому что я сам воевал», «Мир и радость вам, живущие». Последняя фраза – не просто удачно сложенные слова. Это мироощущение большого поэта.
Мир и радость Вам, живущие,
Не от ваших ли забот
Жизнь идёт, земля цветёт,
Существует в мире сущее.
Путь истинного поэта всегда трагичен. Пройдя трудными фронтовыми дорогами беспощадной, бесчеловечной Второй мировой войны (1939-1945),
поэт-воин пережил все её ужасы, боль потерь, ранения, а затем и трагедию своего народа – тотальную депортацию в Среднюю Азию и Казахстан (1944-1957). По ходатайству председателя правления Союза писателей СССР Н.С. Тихонова Кайсыну Кулиеву было разрешено не отправляться в ссылку и жить, в любом городе, кроме Москвы и Ленинграда. Но поэт отказался от этого и поехал вслед за своим народом, в полной мере познав, как «горек хлеб изгнания и круты чужие лестницы».
«Не падайте духом, мужайтесь. Избавление придёт обязательно», – писал ему в ссылку Борис Пастернак. Как высоко ценил творчество балкарского поэта нобелевский лауреат Б. Пастернак можно судить по его дарственной надписи на книге своих переводов Гёте «Избранные произведения»: «Кайсын, у Вас есть право на самое высшее в поэзии, я признаю его, а какие гири жизнь навесит к нашим ногам, это её дело, это неважно. Желаю Вам облегчения в жизни и заслуженной победы. Москва.31.12.1953г.».
Стихи К. Кулиева переведены на многие языки народов мира, они издавались во Франции, Германии, Польше, Болгарии, Англии, Индии, Японии и других странах. Вот что писала газета «Монд», когда он в составе писательской делегации посетил Францию: «Творчество Кайсына Кулиева – это шедевр мировой культуры. Он стоит в одном ряду с гениальными поэтами мира – Данте Алигьери, Байроном, Пушкиным, Мицкевичем, Лоркой. Кулиев не просто поэт. Он больше, чем поэт. Кайсын Кулиев – поэт в философии и философ в поэзии».
Поэзия Кайсына Кулиева, освещённая его личностью — яркой, цельной, вдохновенной, — пример служения литературе, людям. Поэт всегда оставался верным правде и назначению поэзии. Его стихи стали достоянием всех читающих людей. «Слово твоё идет по миру и учит мир радости» — эти слова русского поэта Михаила Дудина о поэзии, которую Кайсын Кулиев оставил людям, вселяют надежду, что мир дарует такой поэзии бессмертие.
Целью выставки «Кайсын Кулиев. Поэт и человек» многогранное представление личности «великого гуманиста ХХ века, «человека мира», освещение различных аспектов жизни и творчества мастера стиха. Задача выставки выполняется опосредованно, через преподнесение зрителям редчайших, оригинальных, иногда, и выставленных впервые, материалов, (документов, рукописей, личных вещей, подарков, фотографий), из архива Дома – музея поэта и его семьи.
«Он был радостью живого мира» – писал о Кайсыне Кулиеве его друг Михаил Дудин. Хочется, чтобы эта выставка принесла радость, как можно большему числу поклонников таланта К.Ш.Кулиева.
Дождь ли, ветер ли – склоны не знают тревог. Будем так же не робки и сердцем щедры. Всё запомним как есть. Вечер на гору лёг И зарылся в траве. Помолчим у горы.
Кремень – кремень, и только. Но, встретясь, два кремня Становятся надолго – Источником огня. Что наше сердце, если Другого рядом нет? Сердца лишь только вместе Несут огонь и свет
Учась в ГИТИСе, я усвоил великую истину: народ без театра — несчастный народ, это народ без трибуны. С этой трибуны народ говорит не только о своей истории,— он высказывает свое отношение ко всему миру — к человечеству и к миру каждой человеческой души. Театр — это и нравственная трибуна народа, он учит мыслить и чувствовать.»* «Поэт не может не интересоваться живописью, музыкой и театром — всеми видами художественного творчество, памятуя, что они принесут ему большую радость и пользу, помогут лучше понять жизнь, сделать его развитие более широким, привьют вкус, станут опорой в собственной работе. Равнодушие или нелюбовь к культуре противоестественны для поэта. Мало только любить свое дело, надо и очень хорошо его знать. Иначе невозможно стать мастером..
Кремень – кремень, и только. Но, встретясь, два кремня
Становятся надолго – Источником огня.
Что наше сердце, если Другого рядом нет?
Сердца лишь только вместе Несут огонь и свет.
Кайсын Кулиев (перевёл Н. Гребнев)
Мы говорим: «Огонь, согревший нас…»
Не говорим, что нас дрова согрели.
Мы о дровах молчим. А ведь как раз
Они нас грели. И они — сгорели.
Горят дрова, чтоб было нам теплей.
И дерево золой и углем стало.
А мы, привычке верные своей,
Твердим: «Горит огонь…» Нам горя мало.
Дрова сгорают ради нас в огне,
Безмолвно предают себя сожженью.
Благословенны вы, в любой стране,
В любой печи горящие поленья!
Они стволами были. Их листва
Нас укрывала в летний день от зноя.
Теперь они горят, они — дрова.
Они нам служат, жертвуя собою.
Горят дрова. Как щедрость их добра,
И неизменна, и благословенна.
Промокший путник, греясь у костра.
Их доброте извечной знает цену…
из «Раненный камень» -Кайсын Кулиев
Перевел Н. Коржавин
„…нека свободата ни бъде вечна,
като нашите планини, които стоят векове!“ https://www.youtube.com/watch?v=JrxuE9RQggM