Историческое развитие болгарского собрания
|
Год | # из библиотек |
# физических лиц |
Всего # корреспондентов |
---|---|---|---|
1895 | 12 | 6 | 18 |
1896 | * | * | * |
1897 | 12 | * | * |
1898 | 12 | 8 | 20 |
1899 | 12 | 10 | 22 |
1900 | 12 | 10 | 22 |
1901 | 13 | 14 | 27 |
1902 | 12 | 18 | 30 |
1903 | 13 | 13 | 26 |
1904 | 14 | 16 | 30 |
1905 | 15 | 22 | 37 |
1906 | 15 | 24 | 39 |
1907 | 17 | 25 | 42 |
Таблица 1 . Количество корреспондентов между Болгарией и Смитсоновским институтом. (Данные берутся из годовых отчетов Совета регентов Смитсоновского института за соответствующие годы. Звездочка означает нет данные были опубликованы в годовом отчете за этот год.) |
Год | # отправленных пакетов |
# полученных пакетов |
---|---|---|
1898 | 30 | 1 |
1899 | 55 | 1 |
1900 | 63 | 1 |
1901 | 72 | 88 |
1902 | 80 | 140 |
1903 | 133 | 0 |
1904 | 168 | 0 |
1905 | 121 | 0 |
1906 | 153 | 2 |
1907 | 178 | 1 |
1908 | 166 | 14 |
1909 | 215 | 131 |
1910 | 206 | 9 |
1911 | 3 | 0 |
1912 | * | * |
1913 | 4 | 0 |
1914 | 6 | 0 |
Весь | 1653 | 388 |
Таблица 2 количество посылок, отправленных в Болгарию через Смитсоновскую службу международного обмена и количество полученных посылок из Болгарии через Смитсоновскую службу международного обмена. (Данные есть извлечено из годовых отчетов Совета регентов Смитсоновского института Заведение на соответствующие годы. Звездочка означает, что данные не были опубликованы в годовом отчете за этот год. Поставки были приостановлены в 1914 году из-за того, что начало Первой мировой войны.) |
Сами цифры не указывают на коллекции LC, для SI выступал в качестве обменного агента для себя, ЛК, а также других федеральных и научных организаций библиотеки в Соединенных Штатах Америки. Тем не менее, они действительно показывают рост научной обмен между двумя странами. Чтобы … выясните, есть ли среди них такие SI receipts actually ended up in LC, an examination of the early items in сбор средств был осуществлен. В некоторых случаях квитанция штампуется в индивидуальном порядке объемы или другая маркировка LC четко показывают историю поступления, в других случаях штампы сбивают с толку или вообще не существуют. Самая ранняя квитанция из SI болгарских материалов в сборниках ЛК этому автору удалось: идентификация – 19 июня 1894 года.13 заглавие представляет собой том 1880 года Дневницы на обикновено народное подворье [Официальные доклады о работе парламента]. Он проштампован как поступивший в Бюро статистики 3 ноября 1881 года, но другая печать на той же книге показывает, что он был частью Библиотека Конгресса Смитсоновский депозит на 19 июня 1894 года; таким образом, этот пункт скорее всего, это был перевод из другой федеральной библиотеки, частый способ сбора информации здание на ЛНР. Другие тома этого же сериала, охватывающие годы 1879 и 1891 годы, опубликованные в 1890 и 1892 годах соответственно, также несут печать из Смитсоновского месторождения с датой 19 июня 1894 года, но не имеют Маркировка бюро статистики, указывающая на то, что они, возможно, пришли непосредственно к СИ. Неудивительно, что первыми пунктами являются парламентские отчеты, предназначенные для этой цели предметом обмена стало приобретение научным обществом материалов для Си и официальные документы для ЛК. Следующая самая ранняя квитанция-бюллетень annuaire
[Ежегодный бюллетень] за 1894 год от Плевенской метеорологической станции, одного из учреждения, перечисленные в списке иностранных корреспондентов 1897 года. Этот пункт является штампованный Смитсоновский депозит с датой 10 апреля 1895 года (см. Рисунок 1). Механика доставки и распределения материалов туда и обратно Болгария поможет объяснить некоторые ранние книжные таблички в коллекции LC. In в первые годы работы биржи с Болгарией, товары были отгружены через агент по обмену валюты в Лейпциге по имени Феликс Флюгель (1820-1904), который занимался Германия, Австро-Венгрия, Швейцария и Балканы. Судя по всему, это было слишком много территории для одного агента; 14 таким образом были назначены другие. От кого именно 1900-1905 гг. д-р Пауль Леверкюн (1867-1905 гг.) числился распространителем биржевых материалов в Болгарии, хотя Флюгель, вероятно, все еще был экспедитором для Болгарии. Леверкюн был орнитологом, придворным врачом и личным секретарем Фердинанда I (1861-1948; см. Рисунок 2). Он также был первым куратором того, что тогда называлось научными учреждениями и библиотекой им. Его Королевское Высочество князь Болгарии и в настоящее время известен как Национальный Музей Естественной истории, входящий в состав Болгарской академии наук.15 Его смерть в 1905 году вызвала лишь временное прекращение биржевой деятельности.
В связи со смертью д-ра Пауля Леверкюна, который с 1900 года занимался лечением прием и распределение обменов для Болгарии, все передачи в эту страну были приостановлены на данный момент. Доктор Леверкюн был директором научных учреждений и библиотеки Его Королевского Высочества Принца болгарского,и эта контора теперь находится в переписке с этим учреждением с целью привлечения его услуг к распределению обменов. Следует добавить, что доктор Леверкюн во время своей связи со Смитсоновским институтом оказал большую услугу в дальнейшем развитии этого направления. обмен публикациями между Болгарией и Соединенными Штатами Америки.16
![]() ![]() Рисунок 1 Библиотека Конгресса Смитсоновский депозит штамп датированный 10 апреля 1895 года. (Из номера журнала Bulletin annuaire [Annual bulletin], Station météorologique, Pleven . Происхождение и значение номера 309450, оттиснутого на этикетке Смитсоновского института, вероятно, в другое время, неизвестно. Это не является номером присоединения LC.) |
Ряд ранних поступлений в коллекции LC несут табличку с указанием „С наилучшими пожеланиями от доктора медицины Пауля Леверкюна“ (см. диаграмму 3). Примеры включают в себя Тома вышеупомянутой Дневницы на обикновено народное подранье, Дуржавенский вестник ,официальный Юридический вестник из Болгарии, а также сборника за Народни умотворения, наука и книжнина [Сборник фольклора, науки и литературы], ранний сериал, опубликованный тем, что впоследствии стало известно как Болгарская академия наук. То настенные книги также предполагают, что Леверкюн предоставлял материалы Си обменная служба до того, как он был назначен их дистрибьютором обмена, для ранних томов упоминались выше Дневницы и Дуржавен вестник был получен в 1894 году и содержит его книжную пластинку. Первые четырнадцать лет тома сборника за народные умотворения, наука и книжнина расскажите интересную историю с участием Леверкюна. Все они пришли через Леверкюн, но не напрямую. Тома с 1 по 13, по-видимому, были отправлены им на адрес: американский профессор и ученый Джеймс Говард гор (1856-1939), который преподавал в Колумбийском университете (современный университет Джорджа Вашингтона) в Вашингтоне, округ Колумбия. Версы титульных листов для всех тринадцати томов
![]() ![]() ![]() ![]() Нажмите на картинку чтобы увеличитьрисунок 2 (слева) карточка кабинета доктора Пауля Леверкюна, датированная 1898 годом. (На обороте карточки указано, что он был действующим членом Американского союза орнитологов. Рукописные сокращения под его подписью-доктор медицины (он был врачом) и C. M. A. O. U. (нынешний член союза американских орнитологов). Из коллекции Рутвена Дина отдела портретов , гравюр и фотографий Библиотеки Конгресса США.17). Рисунок 3 (справа) Пластинка с надписью “ С наилучшими пожеланиями от доктора медицины Павла Леверкюна, директора научных институтов и библиотеки им. хр. х. князя болгарского.(Внутри Тома Дневницы на первото учительно Н. собрание сочинений в Тырново, 1890 . В нижнем правом углу видна депозитная Марка Библиотеки Конгресса Смитсоновского института от 19 июня 1894 года.)
|
покажите, что они были подарены LC в 1909 году Гором. Однако Том 14, был подарен Леверкюном непосредственно Смитсоновскому институту, что подтверждается по его рукописной надписи. Этот Том также несет экслибрис царя Фердинанд I и является единственным в наборе, который имеет водную атласную подкладку, как оконечные листы (см. Рисунок 4). После смерти Леверкюна в 1907 году научные учреждения и библиотека Его Королевского Высочества болгарского князя в Софии, было назначено то же самое учреждение, с которым был связан Леверкюн как биржа дистрибьютор для Си и отгрузки возобновились.18 A в письме 1910 г. от Си к директору научного учреждения по поводу отгрузки деталей отмечалось, что объем биржевой деятельности между двумя странами было мало и только три болгарских учреждения предоставляли материалы к Си.19 регулярные поставки продолжались от SI к тому же агенту до 1914 года, когда все пакеты были проведены до конца Первой мировой войны.обмен возобновился в 1920 году и продолжался до 1940 года, когда еще раз европейская война прервала программу.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Нажмите на изображение, чтобы увеличить
рисунок 4 (слева) рукописное посвящение „для библиотеки Смитсоновского института в Вашингтоне. Предоставлено директором Paul Leverkühn, M. D. C. M. A. O. U.“ (нынешний член Американского союза орнитологов). (Датировано 21 Мая 1898 Года. Экслибрис царя Фердинанда I. внизу слева стоит штамп “ Direction des Institutions et Bibliothèque scientifiques de S. A. R. le Prince de Bulgarie.“Внутри тома 14 сборника за народные умотворения, наука я книжнина, 1897 год.) Рисунок 5 (в центре) корешок Тома, показывающий маркировку треугольника Смитсоновского института. Рисунок 6 (справа) Корешок Тома с изображением коллекции Библиотеки Конгресса Смитсоновского института. |
Кроме настольных книг и штампов, существует еще один способ идентификации SI материалы в ЛК имеют специальные маркировки на корешках книг. Как коллекция Смитсоновского института была размещена в его собственном подразделении в рамках LC для десятилетия, Тома в собрании часто имели их собственные маркировки к определите, что они принадлежали к этой коллекции. См. рисунки 5 и 6 для треугольник“ Sm “ в верхней части позвоночника и коллекция Смитсоновского института оттиск штампа в нижней части позвоночника. Обе маркировки были: найден на 1908-1910 гг. том Годишника на Софийском университете, II, физико-математический факультет [Ежегодник Софийского университета, Секция 2, физико-математический факультет]. Этот Том также имеет печать Смитсоновского депозита чернил на титульном листе от 26 августа 1910 года и Смитсоновский музей Депозитная книжка.
BULGARIAN MATERIALS AT LC PRIOR TO WORLD WAR II
The Pre-World War I Period
Дипломатические отношения между Соединенными Штатами и Болгарией были установлены в 1903 году и в том же году Библиотека Конгресса США заключила соглашение обменяться официальными публикациями с Болгарией. Герберт Патнэм (1861-1955), библиотекарь Конгресса, написал Си 4 декабря 1903 года, сообщив им, что Болгария должна была быть добавлена в список стран, получающих частичный набор США документы. Документы должны были быть отправлены министру иностранных дел Дела в Софии.20 первая партия была отправлена в Болгарию 7 декабря 1903 года.21 Это событие ознаменовало официальное начало прямого обмена публикациями между Болгарией и Библиотекой Конгресса, хотя SI продолжал действовать в качестве экспедитора в течение последующих десятилетий.
Сроков начала обмена с Болгарией не было однако она основана исключительно на дипломатии. Патнэм признал, что более проактивная подход к международному обмену был необходим, так как Си Международный Обменная служба не инициировала новых обменов и не заявляла претензий к материалам. Он просто принимал все, что присылали партнеры по обмену. в июле 1900 г. Патнем основал подразделение документов в ЛК и одним из первых его основал назначение заключалось в том, чтобы восполнить пробелы в холдингах ЛК.22 Разделение документов вел активную переписку с зарубежными библиотеками и правительствами. Эта эпоха вообще отразила начало более современного образа жизни управление приобретением международных коллекций в отличие от сдачи в аренду вещи приходят, как они могут (или не могут, как это часто бывает). The Начальник отдела отдел документов, Роланд пост Фолкнер (1866-1940), был заинтересован в получении официальных публикаций из Болгарии. В письме от декабря с. г. 3, 1900, к директору Королевского статистического бюро в Будапеште, он спросил: для получения копии опубликованного каталога бюро, частично, чтобы иметь возможность идентифицировать титулы с Балкан.23 в марте 1901 года Фолкнер составил ранжированный список стран, из которых не поступало никаких документов. „Я поместил 16 из того, что мне казалось более важным в списке „А“, и с ними я думаю желательно, чтобы был установлен полный обмен информацией.“24 Болгария была одной из стран, включенных в список „а“. в июне 1901 г. Письма из ЛНР с просьбой о пожертвованиях официальные публикации были направлены в ряд иностранных государственных органов, в том числе один в Министерство торговли и сельского хозяйства в Софии.25 хотя ЛК начала преследовать болгарские правительственные издания, по-видимому, в это время она не искала других видов материалов от Болгария, например, хочет, чтобы были составлены списки публикаций иностранных обществ в 1904 и 1909 годах ничего из Болгарии не было перечислено.26 кроме того, ничего из Болгарии не было включено в списки нуждающихся периодических изданий за 1902, 1904 или 1909 годы.27 очевидно, что на рубеже веков болгарская коллекция была довольно небольшой. В кратком обзоре коллекции за 1901 год была упомянута Болгария только за то время, пока в библиотеке хранилось около 661 Тома на тему: Турция в Европе, включая несколько книг о “ поздней войне в Болгарии.“28
Одним из самых ранних подразделений поступления документов из Болгарии является 1894-1895 гг. том статистики на училище в Княжестве болгарском [Школьная статистика по царству болгарскому], изданный в 1897 г. государством издательство. На нем стоит штамп библиотеки Конгресса, отдела документов, 26 февраля 1902 года. Так как в центре внимания вновь образованного отдела было: приобретайте зарубежные официальные издания, это название от государственного издательства это не удивительно. Другое раннее разделение документов поступления включают в себя: Résultats des maladies contagieuses chez les animaux domestiques dans la principauté de Bulgarie pendant les années 1894–1903 [Contagious diseases in domestic животные в Королевстве Болгария в течение 1894-1903 годов] опубликовано в Габрово в 1905 году и статистика за турговията на княжество Булгария s chuzhditie durzhavi prez 1880/1881 [статистика торговли по королевству Болгария с иностранными правительствами за 1880/1881 гг.].
ЛНР неоднократно обращалась за помощью к дипломатическим кругам в своих странах усилия по созданию коллекций. В 1898 г. ЛК обратился в Госдепартамент за помощью помощь в получении важных публикаций. Джон Рассел Янг (1840-1899), Библиотекарь Конгресса США написал письмо, распространенное среди дипломатических представителей США просим их совета и сотрудничества в получении материалов.29 The первые отмеченные результаты от Государственного департамента по Болгарии произошли в 1905 году когда библиотекарь сообщил, что “ через сотрудничество дипломатическое и консульский представитель США, ценные дополнения были сделаны к сборники кодексов, статутов и судебных отчетов следующих стран: . . . Болгария. . .“30 Другие усилия с привлечением дипломатических каналов включали в себя составление отделом документов 1907 года списка разыскиваемых правительственных изданий, содержащих статистические материалы из Болгарии и направляемых через Государственный департамент, в результате чего в 1908 году был получен 101 том и 126 в 1909 году.31
Правовые материалы всегда представляли для ЛНР особый интерес. Оценка материалов зарубежного права в ЛК в 1905 году выявила, что в сборниках юридических публикации из большинства стран мира были „бедными“.“32 С такой скудной оценкой библиотекарь, вероятно, был счастлив объявить подарок из девяноста одного тома болгарских законов и судебных отчетов за 1880-1900 гг. в его ежегодном отчете за 1906 год.33 внутри стремясь к дальнейшему развитию сборников зарубежного права, ЛК в 1911-1912 гг. привлекла помощь специалистов из различных зарубежных стран для отбора лучших юридических материалов из своих стран. Профессор Симеон Ангелов (1881-1925), специалист по римскому праву в Университете г. София, был эксперт из Болгарии.34 сборникам иностранных официальных газет всегда уделялось приоритетное внимание, и периодически составлялись списки для выяснения того, что именно имел ЛК и какие усилия предпринимались для того, чтобы попытаться приобретите то, что было упущено. Один … такой список появился в ежегоднике библиотекаря отчет за 1915 год, показывающий, что даже в 1915 году ЛК не хватало значительного количества но в 1928 году еще больше вопросов было получено „по линии добрых услуг Государственного департамента“.“36 В 1932 году ЛК приобрел более 250 томов болгарских юридических материалов с помощью другого болгарского юриста, профессора Константина Димитрова Кожухарова (1892-1962), который преподавал в Школе права Национального университета в Вашингтоне, округ Колумбия.37
Периодическое подразделение, основанное в 1897 году, было еще одним подразделением LC, которое получены иностранные материалы. Хотя он передал свои полномочия иностранцам открытые документы в отдел документов в 1901 году, маркировка в объемах показывают, что они продолжали получать и / или обрабатывать болгарские сериалы после этой даты. Например, в 1909 году он обработал 1908 томов из Периодическо списание на Булгарското книжно дружество [Журнал болгарского литературного общества], который пришел из неизвестного источника. Это своего рода название, которое должно было прийти через SI, но нет никаких маркировок в объемах, чтобы подтвердить это. На самом деле, вступительный номер на оборотная сторона титульного листа показывает, что более ранние Тома 1882-1897 годов были приобретен у дилера в Лейпциге в 1902 году и есть 1903 годовые марки на задней стороне бумаги, чтобы подтвердить сроки приобретения.
Два заметных славянских приобретения начала ХХ века ЛНР сделала не сильно влияет на рост болгарских коллекций. Первый был тот самый 1904 г. приобретение библиотеки Хатталы, коллекции славянского языкознания и филология. О точном содержании коллекции известно немного, но в нем, по-видимому, было мало болгарского материала. Только два болгарских титула были подтверждены принадлежность к коллекции, грамматике и коллекции из народных песен.38 Второй была покупка Юдиным собрания из 80 000 томов русских материалов в 1906 году. Несмотря на свои размеры, эта коллекция содержалось лишь несколько статей болгарских авторов. Все детали от эти две покупки были идентифицированы с помощью их присоединительных номеров записывается на оборотной стороне титульных листов.
Хотя польза штемпелей, маркировок, связей, и bookplates полезна при определении происхождения материалов в коллекциях LC необходимо соблюдать осторожность используйте их для интерпретации. Маркировка может быть запутанной из-за внутренней механизмы самого ЛК. За эти годы ЛНР объединила подразделения, создала новые, переданные материалы из одного подразделения в другое, полученные и обрабатываются изделия в различных подразделениях, и все эти действия потенциально возможны оставил пометки в книге. Иногда в книгах не было никаких пометок. Ибо … например, в 1914 году сообщается, что иностранные документы, полученные Си, были отправленные в ЛК без штампа SI, 39 таким образом, они, вероятно, закончились только разделением штампов документов, если они вообще есть. Один пример ложного а сбивчивая маркировка-это болгарская книга 1920-х годов с Юдином книжная доска спереди.40 У коллекции Юдина была своя книжная доска, и на протяжении многих лет она вклеивалась в кириллические книги независимо от того, были ли они написаны часть оригинальной коллекции Юдина или нет. Потому что коллекция Юдина было так много, что в ЛК в первые десятилетия ХХ века пришел Юдин чтобы стоять за славянский язык. Тем не менее, ничего не было опубликовано после 1906 года с Юдиным книжная доска была частью первоначального приобретения Юдина.
Закон Конгресса США от 23 февраля 1903 года разрешил федеральным агентствам: перенесите материалы к ЛК когда они больше не были необходимы. Маркировка покажите, насколько важна для формирования коллекции была политика передачи книги из других федеральных библиотек, так как они довольно часто появляются на болгарском языке тома. The переданные книги часто несут на себе не только пометы самого предыдущий владелец, но также и печать квитанции подразделения документов, для этого Подразделение занималось обработкой не только международных документов, но и документов США и переводы. Немецкая книга 1918 года по болгарской экономике имеет печать показ его был передан из Государственного департамента в 1919 году, но это также имеет книжную доску из библиотеки американской Комиссии для ведения переговоров Peace расположен по адресу: Place de la Concorde, 4.41 это комиссия, занимавшаяся расследованием ситуации в Европе до начала мирных переговоров в Версале, была распущена в 1919 году. Еще одним интересным переводом стал том переписи, который начато в библиотеке главного хирургического управления (переименовано в армию Медицинская библиотека), прежде чем он оказался в ЛК.42 The книга имеет маркировку, показывающую изменение названия оригинальной библиотеки хранения. А 1918 Болгарский перевод работы Льва Троцкого, опубликованной в Иллинойсе, был перенесен из библиотеки Главного разведывательного управления при Департаменте внутренних дел Украины. Justice, подразделение, занимающееся расследованием деятельности американских политических радикалов.43
Кроме отметок в книгах, еще один потенциальный источник для идентификации источником материалов в коллекциях LC является старый список полок. На картах до 1943 года иногда встречаются указания на источник приобретения. Например, открытка для книги Шишманова об Иване Вазове из 1930 имеет „D из D, 11/22/33“ написано на обороте, очевидно, аббревиатура для разделения документов.44 книга на русском языке о Болгарии с 1941 года имеет на задней полке список карточек со словами “ Int. exch., 8-5-42.“45 для покупки, вступительный номер часто был написан на оборотной стороне титульного листа и иногда записан на карточке списка полок, а также; таким образом, для Итальянская книга о Болгарии от 1930 года, есть на обратной стороне карты просто „412922,’ 31 “ с указанием номера присоединения и 1931 года, когда оно было получено.46 С помощью номера присоединения можно проверить бухгалтерские книги, чтобы показать, от кого и иногда сколько было выплачено за товар. Для этого книга там не была указана в прайсе, но LC приобрела ее у Libreria Liberma в Москве. Рим. К сожалению, для Болгарии список полок является очень плохим и рассеянным источник информации о приобретениях, так как большинство ранних поступлений LC от В Болгарии были сериалы, а сериалы информация записывалась не в полку список, но в старой серийной записи, которая была отброшена. Старая бумага серийная запись содержала несколько болгарских названий, и те, которые расположены в этом каталоге не было никакой информации о ранних приобретениях. Опять же, механика доставки помогите объяснить некоторые из путаницы о том, как, когда и откуда в ЛНР прибыли различные болгарские товары. В памятке от 8 сентября 1920 года, от SI до его основного болгарского партнера по обмену, болгарские учреждения являются сказали что они могут грузить сразу или к Си или к ЛК в зависимости от доставки метод.47 В зависимости от того, какое учреждение их получило и, в рамках ЛК, какое подразделение получило изделия, маркировка и записи, касающиеся квитанции могут быть разными.
In 1907 a Slavic Section was founded as part of the Catalog Division to deal with the enormous Yudin acquisition. In 1918 it was headed by the Estonian émigré Dr. Peter A. Speek (1873–1968),48 who offered the following assessment of the section in his annual report for 1919:
The Slavic Section of the Library of Congress contains publications in the Russian, Polish, Bohemian, Servian, Bulgarian, and other Slavictongues . . . over 100,000 volumes in all. The majority of the publications in the Section are Russian. The Yudin Collection alone contains about 80,000 volumes. With the exception of the Polish, the subsections of the literature of other Slavic nations, especially those subjugated by the Teutonic powers in the past, have not been developed, principally for the reasons that the literary expression of these peoples was restrained and the interest of other nations in them was discouraged by their masters. Now, with freedom, their literature will grow in extent and importance, and the best of it the Library should acquire in the coming years.49
This report is the first accounting of the number of Slavic materials in LC, but it lacks clarity, for many of the early Bulgarian and other Slavic receipts were never in the Slavic Section, and thus not counted as part of a Slavic collection. They were in other parts of LC such as the Smithsonian Collection, the General Collections, or the Law Library. The disbursement of Slavic materials into various collections hinders all early estimates of the size of the collections.
This 1919 report also marked the first time „demands“ on the section were recorded, due to „the importance into which the Slavic peoples sprang through the war and the revolutions and by the fact that their conditions were little known in the Western countries, especially in this country.“ Speek recounted the various government agencies that requested assistance from the Slavic Section, such as producing a survey of the Slavic peoples „with a short descriptive sketch of each“ for the War Department.50 The Reading Room Service noted in the same year that „no one could have foreseen, six years ago, the enormous quantity of printed matter on Europe that has come from the press since 1914 and that will continue to be issued for many years to come. No one could have foreseen that Russia would occupy so much more space on library shelves.“51 These demands foreshadowed what was to come after the next World War in the 1940s and the beginning of recognition that collecting emphases would have to change in the future, but that initial recognition was limited largely to Russia and Russian collecting. It would take World War II to change dramatically the Bulgarian collection policy.
The Interwar Period
World War I interrupted the flow of publications from Europe to LC and SI, but the exchange with Bulgaria was reestablished in 1920. At the request of SI, in May 1920, the State Department contacted the Bulgarian government to renew the exchange as it was conducted before the war and to let them know that LC was „extremely anxious to receive a copy of each and every official document issued by the Bulgarian Government during the same period.“52 Ivan Buresh (1885–1980), the Director of the Scientific Institutes and Library of H. R. H. the King of Bulgaria, wrote „now, the peace being restored in Bulgaria, we have the desire to get into the most close communications with the International Exchange Service and to put in a good and normal order the exchange of official publications . . . between Bulgaria and America.“53 In 1920 Bulgaria sent to LC seventy-eight volumes, and LC sent to Bulgaria another want list from the Division of Documents.54 This want list may have been for a serial published by the Ministry of Commerce and Education, Bulgaria of Today, a request which went unsatisfied until, it seems, the 1960s, when LC’s one volume of this title was received.55 Also in 1920, Speek attempted to find a vendor for Bulgaria who could provide dictionaries and bibliographic titles, but apparently without success.56
Помимо сбора традиционных ЖКХ хочет и Болгария, т. е., официальные издания и справочники, было также желание построить сборник материалов, охватывающих военные годы. Опять же, Болгария была едва ли представленный. „Из Австрии у нас очень мало, а из Турции и Болгарии только незначительные возвраты.“57 В 1921 году отделением документов был составлен еще один розыскной список для болгарских материалов, на этот раз для юридических коллекций 1886, 1887 и после 1908 года, а также для судебных решений за 1879, 1892, 1900 годы, и все после этого. Это … было отправлено Си к министру иностранных дел Дела.58 В 1922 году был разослан еще один розыскной лист, на этот раз по материалам Министерства финансов, и получено шестнадцать томов.59 В 1922 году Иван Пеев (1864-1942) из Болгарской академии наук предложил пожертвовать экземпляры публикаций академии, в том числе и серийный сборник за Народни умотворение и народопись [сборник фольклора и этнографии], обоим LC и Нью-Йоркская публичная библиотека.60 это дарение, называемое „официальным пожертвованием“, осуществлялось через Си и американское представительство в Софии, и оно было достаточно значительным, чтобы быть объявленным в ежегодном отчете библиотекаря за 1925 год. АККРЕДИТИВ получены Тома 1-7 (1913-1917) и Тома 9-16 (1918-1921).61 в 1923 году в ответ на очередной розыскной список Королевская болгарская миссия в Вашингтоне предоставила си несколько юридических публикаций о принудительной трудовой службе в Болгарии.62 В 1924 году были подготовлены списки нужд для болгарских статистических материалов и, вероятно, не в ответ на эти конкретные списки нужд, объем по железной дороге была получена статистика по ЛК.63 несмотря на все списки нуждающихся, касающиеся материалов из нерусских славянских стран, шпик сообщал в своем ежегодном отчете за 1922 г., что поступления были „скудными“ и в 1924 г., – хотя … обмен официальными публикациями с некоторыми из этих стран был осуществлен: созданная много лет назад, библиотека получает публикации из этих стран довольно нерегулярно. То же самое относится и к репрезентативным частным изданиям из этих стран.“64 в 1925 году шпик снова отметил, как мало имел были получены из нерусских славянских стран.65 другие списки разыскиваемых лиц с конца 1920-х годов свидетельствуют о продолжающемся уделении особого внимания сбору официальных публикаций. Это … только в 1930-е годы списки желающих также содержали просьбы о предоставлении неофициальных материалов, таких как публикации университетской прессы.66 на самом деле, в 1915 году ЛК была предоставлена возможность приобрести две болгарские книги, которые были неофициальными изданиями, книгу Георгия Раковского (1821-1867), революционер, а также сборник народных песен.67 Оба названия, если бы они были приобретены, сегодня были бы в коллекции редких книг, но LC отказался, хотя LC действительно купил турецкий титул из того же предложения. Никаких объяснений дано не было для не-покупкы, но она была в соответствии с акцентом на правительственном а ученое общество титуловалось в то время и при скудном бюджете на покупка славянских материалов.
Ежегодные отчеты славянской секции вплоть до этого времени показывали, что славянская Секция была ориентирована в основном на приобретение материалов из СССР Объединение и обработка коллекции Юдина. Только случайные упоминания были сделаны из других славянских группировок. В 1927 году коллекция была описана далее: „Славянская секция управляет собранием около 128 000 томов издается в основном в славянских странах . . .“Чуть позже в отчете СПИК подсчитано, что различные нерусские коллекции, включая болгарские, состояли из около 300 томов каждый.68 Неясно, включал ли этот граф материалы в другие части LC, такие как коллекция Смитсоновского института, но это наверное, нет.
В 1925 году отдел документов сохранил нового начальника, Джеймса Беннетта Чайлдс (1896-1977), который в конечном итоге стал известным правительством документы библиографа.
Рис. 7 Джеймс Беннет Чайлдс (1896-1977). Фотография, 1971 год, из архива Библиотеки Конгресса США.
Во время пребывания г-на Чайлдса на посту начальника отдела документации от 1925 г.-сентябрь 1929 г. акцент сместился с подготовки к выборам президента СССР. требуется списки для заполнения пробелов в коллекции библиотеки для агрессивной политики стремления к активному сотрудничеству стран, которые были нашими международными партнерами партнеры по обмену. Результаты этой программы отражены четко в статистике прибавок, ибо к 1930 году Библиотека получала все больше и больше чем 35,000 штуки материала однолетн на международном обмене.69
В октябре 1927 года Чайлдс совершил первую официальную поездку в Болгарию. – Мистер … Чайлдс посетил Юго-Восточную Европу и смог сообщить, что в результате его договоренности о визите с Болгарией, Грецией, Румынией и Югославией были достигнуты был улучшен.“70 основной целью его поездки было развитие обменов и установление нового обмена с Турцией. Он также принес списки желающих публикаций из отдела документов, славянской секции, а также из юридическая библиотека. Он написал о своем путешествии:
Так как в Софии нет никакого положения в связи с обменом организация 1903 года для систематического сбора и пересылки документов по вопросам охраны окружающей среды. Болгарские официальные публикации для Соединенных Штатов Америки, заместитель министра министра иностранных дел Российской Федерации, начальника пресс-службы Министерства иностранных дел Российской Федерации; Министерство иностранных дел, доктор Буреш из научных учреждений Его Величества, и младший библиотекарь Национальной библиотеки совместно рассмотрел, по моему просьба, возможность централизации международных обменных дел в Национальной библиотеке. ВКЛ. основа печатного списка органов государственной власти публикации, выпущенные Национальной типографией, я официально запросил американский министр в Софии подаст заявление болгарскому Правительство по предметам, необходимым для комплектования коллекций библиотека конгресса.71
В 1927 году славянская секция получила нового начальника Алексея Бабина (1866– 1930), который работал на LC с 1902-1910 гг. В отделе каталогов и договорился о покупке коллекции Юдина. Раздел был такой: переименован в отдел славянской литературы. С помощью Возвращение бабины, ежегодное отчеты для дивизии, которая раньше имела лишь немного нерусских новости, ставшие почти исключительно русскоязычными-ориентированы на списки новых русских и неславянские приобретения Rossica за этот год, тенденция продолженная его преемник Николая Родионова (1885-1964). Единственный упомянутый болгарский пункт в Славянском ежегоднике за 1927-1943 гг. была опубликована юбилейная книга Г. Софии „юбилейная книга города Софии“, изданная в 1928 г. и получившая via SI.72 На самом деле, только несколько нерусских или нероссийских предметов, несколько на польском и несколько на украинском языках, были упомянуты в ежегоднике отдела отчеты за тот же семнадцатилетний период. В связи с русскоцентрической направленностью отдел славянской литературы, несколько болгарских предметов, которые прибыли пришли в основном через другие части ЛК, которые были более всеобъемлющими в перспективе таких как библиотека права и отдел документов, с SI продолжая к форвардные пункты обмена. Что показали отчеты славянской дивизии после этого 1918 год, однако, был отмечен повышенным интересом к получению русских материалов в России. темы, которые выходят за рамки официальных и научных публикаций общества, например, литература, история, экономика, искусство и политика. Предположительно этот интерес в некоторой степени повлиял на болгарские приобретения, хотя ежегодные отчеты не подтверждают этого.
На протяжении всего ХХ века ЛК либо задумывалась, либо участвовала в различных проектах для компиляции или использования библиографических инструментов и сопутствующе приобретайте материалы в библиографиях. Ранние примеры включают want списки и контрольные списки. В 1910 году LC использовала контрольный список коллекций, относящихся к европейской истории, составленный американской исторической ассоциацией для наращивания своих коллекций в этой области, 73 но поскольку в чек-лист не были включены болгарские материалы,они не были приобретены. Большинство этих проектов вообще не было напрямую влияют на развитие болгарских коллекций, отчасти потому что Болгарские материалы, по-видимому, не были приоритетными, но и потому, что очень мало библиографической информации исходило из самой Болгарии. Это … вид данных имеет решающее значение для определения прав собственности на приобретение. Этот момент было подчеркнуто во введении к перечню серийных изданий иностранных правительств, 1815-1931 годы, вышедший в 1932 году, где присутствовал а отсутствие информации и архивных файлов, предоставленных агентствами-эмитентами в Болгарии.74 вклад ЛК в перечень серийных изданий зарубежных правительств и других библиографических проектов заставил ЛК наращивать темпы каталогизации славянских материалов, которые затем привели к тому, что LC остановился на стандарте система транслитерации для болгарского и других славянских языков в 1932 году.75 Сто болгарских названий с американскими холдингами были записаны в этой библиографии, из которых у LC было семьдесят девять, что свидетельствует о собирательском акценте размещено на иностранных государственных титулах. LC использовал этот список для составления дополнительных списков желаний и запрашивать публикации из многих стран, включая, вероятно, Болгарию. Проект Библиотеки переписей, в рамках которого была создана библиография официальной переписи населения публикации зарубежных правительств, был еще один такой проект. Хотя многие болгарские материалы были перечислены в библиографии, болгарский раздел был составлен с материалами, уже находящимися в коллекциях ЛК. Ничего новое было добавлено к собранию несмотря на аспект приобретений проект. Объединенный список сериалов это еще один большой библиографический проект с участием LC, который включал болгарские материалы в каждое издание и каждое дополнение, хотя из-за отрывочного библиографического контроля и хаотичные стеллажи из славянских материалов в ЛК, непонятно насколько исчерпывающие эта информация была для Болгарии. На самом деле, русский каталогизатор в ЛНР в 1940-е годы отметили, что славянских записей, появившихся в издании 1926 года, не было точные представления о количестве титулов, принадлежащих LC. Для Болгарского Языка он утверждал, что у LC было пятьдесят один сериал, в отличие от десяти, которые были перечислены в УЛЬСЕ.76
Систематических закупок болгарских материалов в стране не было первая половина двадцатого века. Случайные покупки действительно происходили, но обмены, подарки, переводы из других федеральных библиотек, а также официальные пожертвования через дипломатического представителя были сделаны основные приобретения методами. Когда в Европе происходили беспорядки, такие как во время обеих Мировых войн, расписки СССР и США. Болгарские материалы с помощью большинства методов прекратились. В военное время некоторые материалы из других стран продолжали прибывать в ЛНР, но уже из США а Болгария всегда была союзницей на противоположных сторонах, мешая регулярной торговле и дипломатические усилия. Хотя точные способы получения раньше не было Вторая мировая война часто бывает мутной, ясно лишь то, что там был только ручеек болгарских материалов, поступающих в ЛК до окончания Второй мировой войны. в 1936 году, в ответ на справочный вопрос, заданный Генеральным консульством Болгарии в г. Нью-Йорк о масштабах сбора материалов по Болгарии вне зависимости ЛК сформулировал следующий ответ на этот вопрос следующим образом:“ Начальник нашей карты Отдел, г-н Хастингс, сообщает нам, что они появляются в нашем публичном карточном каталоге, под заголовком Болгария, открытки следующего содержания: Болгария как автор (документы) около — 325; Болгария как субъект, включая все позиции в соответствии с Описание, История, образование и т.д. о компании — 325; болгарские учреждения и титулы-150.“77 В общей сложности 800 карт было, вероятно, немного ниже, чем на самом деле холдинги, так как там было отставание некаталогизированных славянских материалов в области Отдел славянской литературы, но в число также вошли опубликованные материалы о Болгарии в таких странах, как Англия, Франция и Германия; таким образом, только приблизительная оценка 800-900 наименований из или около Болгарии были в коллекции LC с 1936 года. За 136 лет своего существования ЛК успела чтобы приобрести менее 1000 томов из Болгарии, но появление мира Вторая мировая война и участие в ней Соединенных Штатов изменили все.
Причины медленного роста болгарской коллекции
Вопрос для историков библиотеки заключается в том, почему так мало материала из Болгарии было получено приобретенные в этот период времени. Там нет одного ответа, а скорее несколько возможное воздействие. Отсутствие кадров с языковой квалификацией, слаборазвитость область славяноведения, большой акцент на России в ЛНР, Ан недостаточный бюджет на закупку славянских материалов, наличие только очень маленькая болгарская эмигрантская община в Соединенных Штатах Америки, политика изоляционизм и отсутствие текущей библиографической информации по Болгарии у ЛК все сыграли какую-то роль в политике поглощений. Нехватка кадров со славянской экспертизой была критической причиной, почему так мало Болгарский материал был приобретен. Назначение русского ученого, Алексей Бабин, в 1902 году привезший славянскую экспертизу в ЛНР, но это ему не показалось чтобы повлиять на приобретение материалов из Болгарии, для Бабина ориентированы почти исключительно на российских материалах. Список сотрудников с титулами по адресу: LC со своими позициями, навыками и языковыми компетенциями, составленными в 1910 году показал общий недостаток знаний иностранного языка. Немецкий, французский, и Латинские навыки были наиболее распространенными, но было только несколько человек, которые имели некоторые знание славянского языка:
Alexis Babine, in the Catalogue Division, in charge of the Yudin Collection, had „Russian and Slavic“; Walther Koenig, a reviser in the Catalogue Division, had a „slight knowledge of Russian, Polish, Bohemian, Serbo-Croatian, and Rumanian“; Steingrimur Stefansson, a reviser in the Catalogue Division, listed Bohemian, Polish, and Russian among many other European languages; Emma Runner, in charge of the proof-reading section in the Catalogue Division had a „slight knowledge of Russian“; Otto Delbe, First Assistant in the Order Division, knew „some Russian“; Torstein Jahr, a reviser in the Catalogue Division, possessed a „slight knowledge of Slavic languages“; James Fratkin, a clerk in the Copyright Office, knew Russian; Gordon Charles, also a clerk in the Copyright Office, had a „reading knowledge of Russian“; Charles Kiener, a clerk in the Copyright Office, had a „reading knowledge of Polish“; Kurt Voelckner, a cataloguer in the Catalogue Division, possessed a „cataloguing knowledge of Polish.“78
Только Бабин и Фраткин, которые учились в гимназии в России, наверное действительно знал русский язык в какой-то степени, и только Бабин был славистом а в позиции у ЛНР предложить любые приобретения славянских материалов. К 1926 году ситуация изменилась и в различных отделах помимо славянской секции появились сотрудники со знанием славянских языков, такие как: Отдел документации, справочников, музыки и каталога.79 в 1928 году Бабин вновь возглавил славянскую секцию и отметил, что все его сотрудники были выпускниками российских университетов.80 К 1930 году требования к работе отдела славянской литературы выросли достаточно, чтобы оправдать жалоба начальника отдела на нехватку кадров в ЛНР с русскими экспертиза.81 недостаток кадров был также обвинен в недостаточном сборе на языках других славянских народов. В 1937 году Родионов подвел итоги своей фонды и штатное расписание отдела славянской литературы:
В настоящее время владения этого подразделения находятся главным образом в Россия, но стоит надеяться, что средства и шельфовые площади могут со временем появиться становятся доступными для разработки коллекции и на других славянских языках, с добавлением к штатному расписанию должным образом квалифицированных помощников в этой области, присутствующий персонал едва ли адекватен даже для краткой обработки из текущих приобретений только на русском языке, из-за растет спрос на справочное обслуживание.82
Славяноведение в американских университетах началось в конце XIX века столетие, когда некоторые классы по языкам и культурам из Славянам предлагалось поступить в несколько вузов, но развитие этой дисциплины было приостановлено шел медленно. После Первой мировой войны возникла необходимость в большем знании Славянские народы признавались, но усилия по обучению славянским языкам были минимальный. Основное внимание было уделено истории и литературе без необходимости значительных языковая подготовка. В 1930-х годах наблюдался устойчивый рост в этой области, но это к концу десятилетия он все еще был недостаточно развит. Приор до Второй мировой войны то бурно развивающееся направление славяноведения в США сосредоточено на русском языке по большей части, с некоторыми усилиями в сторону польского и чешского языков; таким образом, мало, если так или иначе, болгарские специалисты проходили обучение. Ни один специалист не переведен на русский язык небольшой спрос на болгарские библиотечные материалы вне государственных нужд.83
В течение первой половины ХХ века русский язык был главным славянским сбор приоритета на LC. На самом деле, часто, когда использовался термин Славянский, что на самом деле имелся в виду русский язык. Эта ситуация, рассмотренная выше, возникла в связи с тем, что в связи с приобретением коллекции Юдина и последующим наймом на работу Русские эмигранты, которые делали упор на приобретение русских материалов. IT неудивительно, учитывая, что Россия на сегодняшний день является самой большой славянской нацией и издатель и то, что коллекция Юдина была такой большой и важной приобретение для изучения славистики в США. Это было трудно для такой маленькой нации, как Болгария, доминировавшая над османами на протяжении веков и до сих пор скромная издательская индустрия сравненная к некоторым другим славянским странам, для того чтобы привлечь внимание библиотекарей и ученых в США.
ЛНР опиралась на биржи для большинства своих славянских приобретений, но был только небольшой бюджет для покупок, а также. Родионов, начальник из отдела славянской литературы с 1930-1944 гг., жаловался на то, что нехватка средств, доступных для приобретения материалов.84 судя по всему, выделенная сумма не превышала $ 1000 в год, большую ее часть тратили на русский язык или названия Rossica.
На протяжении всего ХХ века славянские эмигранты, проживающие в США, имели использовал коллекции LC и внес публикации в качестве подарков или путем продажи им до ЛК. Эта деятельность происходила с болгарскими эмигрантами, но не до конца. в той же степени, что и с русскими просто потому, что их было гораздо меньше в России США и очень мало проживающих в районе Вашингтона, округ Колумбия. Пример пожертвований или помощь в покупке уже была упомянута с Константином Кожухаров и юридические материалы. Другие этнические болгарские доноры от этого этот период времени не может быть определен настоящим автором. Там … есть ли какие-то сложности при подсчете количества болгарских иммигрантов в США, потому что они были сгруппированы вместе с другими южными славянами, такими как сербы. В дополнение, многие из тех, кого считали болгарами, были македонцами.85 из них: У болгар темпы реэмиграции были высокими. В 1924 году ограничения США ограничивались количество иммигрантов из Болгарии достигает 100 человек в год.86 “ согласно официальной иммиграционной статистике, было принято 67 250 болгарских иммигрантов с июня 1920 года по 30 июня 1973 года.“87 Большинство более ранних иммигрантов были крестьянами и рабочими, не имевшими ничего, кроме среднего образования и в результате вряд ли будет заниматься болгарской литературой и книгами или создание библиотечных фондов.
An additional cause for the lack of interest in Bulgarian collecting was the concept of isolationism. Americans, who live oceans apart from other peoples, were more self-focused than international-focused. But foreign wars and international commerce drew them away from such thinking and this was evident in LC’s collection policies. Demands for foreign materials from LC’s users — governmental, independent, and via interlibrary loan — continued to increase. In 1937 the reading room staff noted that an increase in funding for the purchase of foreign materials was needed to meet these needs:
. . . we have been impressed with the fact that the literary resources of foreign countries, cultural and intellectual, are imperatives to sound work and must be represented in our collections. At present, with regard to books published abroad, we can but inadequately meet the requirements. . . . the annually published national bibliographies of other foreign countries, notably France and Germany, disclose the fact that our accessions have been inconsiderable, and suggest the need for an adequate fund to secure by purchase materials appropriate to the study of contemporary conditions abroad.88
A final potential reason for the limited development of the Bulgarian collection prior to World War II was the lack of current bibliographic data on the publications emanating from Bulgaria. As already discussed above, the Bulgarian collection was limited in focus mostly to governmental publications. Bibliographies and other reference works were not readily acquired even though they were assigned a higher collection priority than literary works and secondary literature on various subjects. LC did get issues of the national bibliography, Bulgarski knigopis [Bulgarian bibliography] and its predecessor Bibliograficheski biuletin [Bibliographic bulletin], but usually several years after publication. In some instances the bibliographies covering earlier years were not published in a timely manner. For example, the national bibliography for 1909–1918 was not issued until 1930, more than a decade after the books covered therein had been published. Not surprisingly with this late publication, there is no evidence from LC’s copies of the national bibliography that they were used as collection development tools.
WWII AND THE GROWTH OF SLAVIC STUDIES AT LC
In 1940 LC recognized that the collecting of materials from Russia and Eastern Europe was inadequate and changes needed to be made. Dr. J. P. M. Marsalka (1907?–1983), a scholar of Russian and Czechoslovak history, wrote to the Librarian, Archibald MacLeish (1892–1982), urging him to take action to improve the Slavic situation at LC:
Some day in the peace making period at the close of World War II Congress will have need of extensive data bearing on Central and EasternEurope: information which at the present time the Library of Congress in its so-called Slavic Division is unprepared to furnish. But it is possible even in this time of crisis to begin on the program of rounding up and organizing such materials as will be needed and sought for them. Such a program is timely now. . . .89
In his memo Marsalka stressed that various government agencies were amassing their own collections of Slavic publications because they could not count on LC in this area. Furthermore, scholars too could not rely on LC for materials, and, after exhausting the „well-balanced“ collections of Harvard, Columbia, and others, they had to travel abroad to get what they needed. He urged the Librarian to take action. „As Central and Eastern Europe become less and less accessible due to the War it is the responsibility of the National Library and no other institution to come forward and supply the needs in the Slavic field.“90 Concurrent with this report and with a general internal library reorganization, LC enlisted the help of two outside consultants, Sergius Yakobson (1901–1979) and Francis J. Whitfield (1916– 1996), to assess the Slavic collections, the procedures for acquisitions and processing of Slavic materials, and the Slavic Division itself. Their presence at LC and their recommendations caused quite a bit of consternation among some of the LC Slavic Division staff, but that did not stop the reorganization of the Division. Whitfield’s preliminary report from 1940 began with the following:
The most striking fact about the Slavic Division as at present constituted is that it is in no true sense of the word a Slavic division. The overwhelming majority of its books are in Russian . . . the rest of the non-Russian material has merely been arranged in very primitive order on some downstairs shelves. These few books, moreover, represent such a haphazard collection that they can hardly be considered even as a nucleus of what a Slavic division in this library should contain.91
This report condemned the entire arrangement of the Slavic Division, the inefficiency of the staff, the absence of good cataloging for the materials, and the lack of coordination between the various divisions of LC that receive Slavic materials. It also called for more staff with Slavic skills throughout LC and an increase in funds for purchase. Clearly threatened by the reorganization taking place at LC and the arrival of the two Slavic consultants, Rodionoff, the division chief, dismissed plans for improving the Slavic collections without additional staff, money for purchases, and shelving space, by calling them „castles in the air,“92 but his lack of assistance toward the newcomers did not stop the inevitable process of change.
One of Yakobson’s first tasks as a consultant was the preparation of want lists to fill in gaps in various collections, one of which covered books on Bulgarian history. Unfortunately, this list was not located by this author, but, based on the absence of a true acquisitions policy for collecting Bulgarian materials, it must be assumed that there were important titles in this discipline lacking in the LC collections.93 In his annual report for 1941, Yakobson listed his priorities as a consultant to LC:
Particular attention was paid by me right from the start to the establishment of a definite acquisitions policy in the field of Slavic history and of related subjects which was directed towards . . . the acquisition of a larger number of Slavic encyclopedias, statistical yearbooks, reference works, dictionaries, etc. of which only the earliest editions, if any, were represented in the Library; . . . extensive buying of historical and political literature in the minor Slavic languages — a most important task as these collections were left undeveloped for a very long time.94
Photograph from the Library of Congress Archives.
Further into the report Yakobson encouraged LC to continue its new activities in the realm of purchasing of Slavic materials supported by the newly increased funding for this purpose. He also had a vision for LC: „. . . there is no doubt that, with further investment of time, money, and work the Slavic Division of the Library of Congress will become the leading one in the country and a decisive factor in the development of Slavic studies in the United States.“95 (See Figure 8).
In February 1941, Whitfield prepared a study on what LC should do „to take a leading part“ in the development of Slavic studies. He began by assessing the status quo:
Its Slavic Division boasts no particular prestige. It has lost the confidence of the State Department. It can expect little sympathy and few gifts from private collectors — no sympathy and no gifts from non-Russian Slavs in particular. Far from being a clearing house for information on Slavic holdings in this country, it is everywhere regarded as being the great mystery, still keeping secret the details concerning books it purchased over thirty years ago.96
He then offered suggestions for improvement such as letting the other non- Russian Slavic peoples know that LC was interested in them, contacting the governments of the Slavic countries, reaching out to various Slavic intellectual groups, societies, and private collectors. He also addressed the question of a future newly reorganized Slavic Division which, he believed, should be headed by an American, a neutral figure with whom all Slavic peoples could cooperate. The division should be divided into sections for East, West, and South Slavic, with at least one staff member assigned to each. He iterated that the current staff of the Slavic Division were all Russians and furthering only Russian interests. Finally, the Slavic Division needed to catalog its materials and develop better relationships with the other divisions of LC who handle Slavic materials.97 David C. Mearns (1899–1981), the Superintendent of the Reading Rooms, concurred with most of these ideas, including expanding the collecting of South Slavic materials.98 Besides the new emphasis on minor Slavs, all three men, Marsalka, Yakobson, and Whitfield, asked for increased personnel and an increase in funding for acquisitions. Other members of the LC staff also chimed in with their support for the general direction advocated by the consultants. James B. Childs, the Chief of the Division of Documents, wrote that „even in Bulgarian there has been a considerable amount of material published which aside from official documents has been little represented in the Library of Congress and even in the United States.“99 He recommended that LC „broaden the scope“ of Slavic collecting and suggested that working with Slavic immigrants to the US would yield results.
Yakobson assumed Rodionoff’s function of recommending Slavic titles for acquisition and continued this task through the war years. The budget was increased a bit, from $1000 to $1500, with $1700 actually being spent in fiscal year 1941–1942.100 The actual budget for Slavic publications is hard to verify, but a report from 1954 showed steadily increasing expenditures for the purchase of Russian publications from 1939 to 1953, with decreases only during the later war years of 1944–1946, when purchasing venues were limited because of the hostilities and post-war chaos.101 Exchange shipments to Bulgaria via SI ceased in October 1941 due to the war;102 therefore library transfers and purchases from vendors in non-enemy countries became the only means of acquisitions for Bulgarian materials, as well as those from many other countries.
In March 1943 a conference on Slavic studies was held in New York City, with the Librarian of Congress, Luther H. Evans (1902–1981), representing LC, and other Slavic scholars from major institutions in attendance such as George Vernadsky (1887–1973) from Yale and Phillip E. Moseley (1905–1972) from Cornell. Evans was very frank about the problems at LC and detailed steps already taken to improve the Slavic situation, as well as future steps. The other participants mentioned that attention needed to be paid to the smaller Slavic countries, not just Russia.103 All of the discussions at LC about the Slavic collections, both internally and with the advice of outside expertise, led to a proposal for a Slavic Center within LC, but it could not happen until the old Slavic Division was dissolved, as happened in 1944, and much of its materials were cataloged. The push for cataloging of Slavic materials was ongoing for more than a decade, but was never completed, for even today there is a backlog of older Slavic materials, from this era and before, languishing in the European Division.
LC, unable to fund the growth of Slavic collecting on its own, appealed to outside organizations for help. For example, in 1944 MacLeish wrote to the Rockefeller Foundation for help with a Slavic Cataloging Project, with the aim of cataloging 50,000 Russian titles and including this bibliographic information in the union catalog.104 The cataloging of materials already in LC was considered critical to the further development of the field. The funding was granted and the project continued under donated money until the end of 1946, when LC took over funding the project. The consultant program that brought in Yakobson and Whitfield also was financed by outside organizations, such as the Rockefeller Foundation, the American Council of Learned Societies, and the Emergency Committee in Aid of Displaced Foreign Scholars.
Initial discussions and plans for the new Slavic Center, which was to provide specialized reference services, hold a Slavic reference collection, encourage relations with cultural institutions, publish bibliographies, and have a robust acquisitions function, focused almost exclusively on Russia. From 1943–1945, with funding from the Rockefeller Foundation, a survey of Russian collections was conducted with the assistance of scholars in other libraries such as Michael Karpovich (1888–1959) from Harvard, and Boris I. Nicolaevsky (1887–1966), among others. This was followed by a conference on Russian acquisitions in June 1945.105 Attention to the other Slavs was to come later, but the new focus on Slavic as an important part of LC was in place. Even though the Slavic Division was dissolved in 1944, reference services for Slavic continued at LC via the newly formed Slavic Room, established as part of the Reference Department in April 1944, and headed by John T. Dorosh (1894–1981).
The primary objective of the Slavic Room is to help establish closer understanding between the people of the United States and that of the Slavic world by providing expert guidance to the students of Slavic culture and by making available to them accurate information on the cultural, scientific and educational activities of the Slavs.106
The Slavic Room would serve as the „Slavic Center“ until 1951 when appropriated funding for such was finally put into place.
THE COLD WAR ERA TO THE FALL OF COMMUNISM
Reestablishing Exchange Relations after World War II
After the war, LC was eager to resume exchange and purchase activities with Europe, but with a new acquisitions policy in place, one formulated in 1940 and expanded in 1946, but retaining Jefferson’s concept of universality. It stated:
. . . the United States is a principal world power, with interests and responsibilities in every form of activity in a world in which modern methods of communication have made all peoples mutually interdependent for their welfare and security, and in which ignorance of conditions in one part of the globe can endanger the safety of nations in another. It follows that adequate sources of information on all subjects, from all areas of the world are essential alike to the government and to the people of the United States. With respect to library materials this means comprehensive collections containing all items of present and probable future significance, regardless of source, subject, language or form, should be available to the government and to the people of the United States.107
The first major post-war exchange with Bulgaria commenced in late 1947 as a result of a letter from Todor Borov (1901–1993), Director of the Bulgarian Bibliographic Institute (hereafter referred to as BBI), offering to establish an exchange between BBI and LC, as well as other US libraries. He began his letter by noting that „Bulgarian books and periodicals are exceedingly poorly represented in the libraries in the United States“ and that the reverse situation was true also for American publications in Bulgarian libraries.108 The offer was to provide, beginning January 1, 1948, „one copy each of the full current production of books, pamphlets and periodicals, published in Bulgaria and indexed in the current Bulgarian bibliographical quarterly bulletin, or selected parts thereof.“ This offer excluded confidential government publications. In exchange, BBI would receive from LC and/or other US libraries a selection of current American books. Borov enclosed with his letter a recent issue of Bulgarski knigopis to show LC what kinds of materials were being produced. He also mentioned that BBI was willing to search for and provide pre-1948 out-of-print titles. Childs quickly responded to Borov’s request stating that LC exchanged US government publications for government publications of other countries and that procedures would need to be put into place in order to obtain for BBI commercial US publications.109 Eventually, both sides agreed to the following arrangement: LC would provide one set of US government documents and would purchase one copy of each book listed in every issue of the US Quarterly Book List; BBI would provide official documents of the Bulgarian government and all publications listed in Bulgarski knigopis, as well as serials and newspapers selected by LC. The non-governmental publications would be furnished as part of a priced-exchange, also called a reciprocal purchasing agreement.110 The expected level of exchange was to be about 5,000 to 6,000 US government documents per year plus approximately 1,000 American books to be purchased for Bulgaria. The books would have a value of around $3,000. LC requested invoices from BBI to accompany their shipments and at the close of each year, accounts would be balanced based only on the amount of books purchased on both sides, not the exchange of official publications.111
Although this 1947 correspondence was the official beginning of the new exchange, Childs and Borov were in friendly correspondence and conducting their own exchange of publications even in 1946. In a letter to Childs from July 1946, Borov referred to him as an „old friend of Bulgaria.“ Borov was responding to a package that Childs sent him containing one of his government documents bibliographies and a request to send to LC various Bulgarian library publications such as the annuals of the National Library and of the library in Plovdiv. Childs also asked for help in obtaining two Bulgarian encyclopedias. Borov’s friendly tone, his details about the destruction of Bulgarian libraries during the war, and his promise to search for the requested items reflected his interest in helping Childs and LC and in reestablishing good interlibrary relations.112 Borov posted another letter to Childs in December 1946 asking for help in obtaining certain US publications and assuring Childs that he and the BBI „will do everything possible to build up a set of reliable Bulgarian material in the Library of Congress, though it might take us a little time to do it.“113 These letters and packages continued throughout 1947 with the two men also exchanging professional favors such as supplying data about library salaries and submitting information about a noted Bulgarian bibliographer to an American library science journal. In one letter a packing list was included showing that Childs had requested help in filling gaps in Bulgarian library science publications and Borov had responded by providing serial issues and books dating back as far as 1897.114 Childs also wrote openly to Borov about a continual problem with Slavic at LC, that of Russian dominance, and revealed himself once again to be a champion of Bulgarian materials at LC. „Sometimes certain of our administrators not too familiar with Slavic materials allow themselves to be influenced by former Russians who have a much keener interest in the materials from the USSR than in those from the other Slavic countries. Do whatever you can to enliven and aid the matter. Each people has its own contribution to make, and the contributions need to be considered separately on their own merits.“115 The first shipment of publications under the official agreement negotiated in 1947 and early 1948 was dispatched to LC in August 1948 and it included not only current Bulgarian publications, but also issues of Stenografski dnevnitsi [Stenographic reports] lacking in the LC collections. A promise to send missing issues of Durzhaven vestnik was also made.116
Although BBI was the first major Bulgarian partner of the early communist era, other libraries also sent their publications to LC. For example, in 1947 the State University Library in Plovdiv sent thirty-four books with publication dates ranging from 1930 to 1947 as a result of the recently established exchange between the two institutions, initiated by Plovdiv.117 Exchange shipments to Bulgaria of materials held for them during the war by SI began again in 1946. Exchange receipts in 1947 were quite low due to the continued difficulties of post-war life in Bulgaria. Only six books and 23 serial issues were received.118 However, in 1948, the Processing Department listed in its 1948 annual report that eight institutions from Bulgaria were sending materials to LC on exchange. Received were 101 books, ninety-six serial issues and seventy-one newspaper issues, a notable increase over the previous year.119 In 1951 there were eight Bulgarian exchange partners: BBI; the Bulgarian Academy of Sciences; Sofia University; the Statistics Office; the Legations of Bulgaria in France and Washington; the Committee for Science, Art and Culture; and the Bulgarian Press Office.120 Some purchasing of Bulgarian materials was also taking place, for Yakobson mentioned in 1947 that Bulgarian items were being obtained at very reasonable costs.121 The firm of Iordan Iordanov contacted LC in 1946 offering to sell Bulgarian books and the offer was accepted. Iordanov remained LC’s vendor for Bulgarian commercial publications (selected by LC from offer lists) until 1954, when the vendor was changed to a German firm, HICOG.122 What budget was assigned for Bulgarian purchases was not identified by this author, but the very fact that LC was willing to enter into a priced exchange agreement valued at $3,000 and a large-scale plan to receive everything listed in Bulgarski knigopis proves that LC had entered the new era with an improved mindset regarding Bulgaria. This new mindset was part of an overarching shift in collection emphases at LC from filling in lacunae in retrospective materials to large-scale acquisitions of current materials on an ongoing basis.123 Eleven years after the Bulgarian collection was estimated to be around 800– 900 volumes, John T. Dorosh in 1947 prepared an estimate of the size of the Bulgarian holdings published before 1939. He assessed the size as not more than 1500 volumes and provided the following breakdown by subject: History–125 volumes; Economics — 350 volumes; Education — 100 volumes; Law — 150 volumes; Literature — 100 volumes; Society publications — 300 volumes; Other — 275 volumes. He also noted that only a small portion of them were in the Slavic Section.124 Even though the war years were a prolonged dry spell in terms of the acquisition of Bulgarian materials, some slight growth was evident in the near doubling in the size of the estimate. The estimate also showed that Dorosh was able to look beyond the insular former Slavic Division into the other parts of LC when preparing his numbers, which also accounted for some of the growth in the estimate.
The 1950s–1980s: the Dramatic Growth of the Bulgarian Collection
Receipts of Bulgarian materials continued to grow, but not as heavily as hoped for due to overly optimistic assumptions about the possible successes that would come from the exchange agreement (see Table 3).
Fiscal Year | Non-Law Purchased |
Law Purchased |
Total Purchased |
|||
---|---|---|---|---|---|---|
Pieces | Amount | Pieces | Amount | Pieces | Amount | |
1948 | 1929 | $205.41 | 17 | $4.18 | 1946 | $209.59 |
1949 | 1046* | $6615.54* | 1042 | $490.71 | 2088 | $7106.25* |
1950 | 19 | $63.56 | 0 | 0 | 19 | $63.56 |
1951 | ** | ** | ** | ** | ** | ** |
1952 | 1140 | *** | ** | ** | ** | ** |
1953 | 1764 | $513.42 | ** | ** | 1764 | $513.42 |
1954 | 2126 | $224.01 | 13 | $41.93 | 2139 | $265.94 |
1955 | 3842 | $494.04 | 2 | $1.87 | 3843 | $495.91 |
1956 | 876 | $292.32 | ** | ** | 876 | $292.32 |
1957 | ** | ** | ** | ** | ** | ** |
1958 | ** | ** | ** | ** | ** | ** |
1959 | 2434 | $329.79 | ** | ** | 2434 | $329.79 |
1960 | ** | ** | ** | ** | ** | ** |
1961 | 4044 | $898.25 | 11 | $49.52 | 4055 | $947.77 |
1962 | 2367 | $604.45 | 20 | $118.35 | 2387 | $722.80 |
*Эта цифра включает покупку 700 предметов за $ 3000 из коллекции раннего болгарского отпечатка Тодора Плочева. **Данные за этот год отсутствуют. *** Номер взят из ежеквартального журнала текущих приобретений .Таблица 3 Количество болгарских произведений, полученных путем покупки для общих коллекций и коллекций юридической библиотеки с 1948 по 1962 год. (В число предметов входят книги, журнальные и газетные номера, а в число цифр входят поступления от обмена цен с ББИ и государственной библиотекой „Василь Коларов.“Финансовый год закончился 30 июня текущего года. Данные были извлечены из приказа отдела годовые отчеты в библиотеке архивов Конгресса.) |
Было отмечено значительное увеличение поступлений в 1949 году, а также сокращение в общем порядке договоритесь с Иордановым. „Эти приготовления] были отменены из уважения к соглашению об обмене с Болгарией Библиографический Институт Им.“В 1949 году ЛНР решила опираться в основном на обмен болгарскими материалами.125 однако, с разрывом дипломатических отношений между Болгарией и США Йорданову была предоставлена „страховка приказ“ в качестве резервной копии на случай, если материалы перестанут поступать из Болгарии. Этот заказ был довольно небольшой, в результате чего было получено около 100 книг и 16 сериалов в 1951-1952 годах.126 еще один стимул к увеличению сбора болгарских материалов был ощутим, когда американские военные проявили новый интерес к болгарскому оружию. библиография материалов с Балкан, как указано в 1950 годовом ежегоднике доклад отдела по краткосрочным европейским делам:
Министерство Сухопутных войск проявило заинтересованность в нашем возрождении балканские списки, которые были составлены отделом библиографии в первые годы Второй мировой войны эти списки содержали мало или вообще не содержали ссылок к материалу на родных языках стран. Очевидно,что новые издания этих списков должны охватывать такие материалы, но с учетом объединенные лингвистические ресурсы отдела европейских дел, славянский язык Комната, и отдел Ориенталии, мы все еще будем хотеть . . . в трудовом коллективе чтобы завершить работу в течение нормального периода в болгарском языке . . . материалы.127
В 1949 году типичная партия из BBI была изучена на предмет содержания и была предложена качественная и следующая оценка: получено 111 штук, из них 54 были менее 100 страниц в длину. Пятнадцать из названий были: правительственные издания, но половина из них были пропагандистскими брошюрами в России. иностранные языки, не болгарский. Тематика была преимущественно Беллами литература, обществознание, марксизм-ленинизм, история. Дорош, кто готовил в обзоре говорится, что “ главный интерес, безусловно, заключается в том, что биржевые поставки продолжаются, “ 128 не совсем высокая похвала для обмена. Кроме того, в 1952 году, с помощью контрактного работника, ЛК осмотрел качество полученных болгарских публикаций в сравнении с их количеством:
. . . он сделал над собой усилие . . . чтобы проверить эффективность работы библиотеки: организация обмена информацией с болгарским библиографическим Институтом, что, судя только по количеству квитанций, могло показаться странным. довольно выгодная сделка. С этой целью д-р Марин Пундефф, А. Болгарскому эксперту, была поставлена задача компилировать-самостоятельно из ЛК поступление болгарских материалов-это список наиболее важных Болгарские отпечатки 1949 и 1950 годов. Он представил 235 монографических названий на основе тщательного изучения болгарской национальной библиографии. Этот список был проверен в феврале 1952 года по каталогу LC . . . То результаты обыска, на которые ссылается г-н Клэпп в своем вышеупомянутом докладе показания перед подкомитетом Палаты представителей по ассигнованиям, говорят за себя. Хотя с момента публикации прошло уже 14 месяцев из последних болгарских товаров в декабре 1950 года только 72 наименования представляли собой 30,6 процента наиболее важных болгарских отпечатков 1949 и 1950 годов можно найти в ЛНР. Таким образом, поиск подтверждает эту гипотезу что болгарский Библиографический институт демпингует на LC большое количество публикаций второго и третьего уровня, и был удержание, преднамеренно или иным образом, очень значительного числа жизненно важных объектов публикации.129
Одновременно с реорганизацией Славянского подразделения в начале 1940-е годы юридическая библиотека также переключила свое внимание на международные услуги из-за повышенного спроса со стороны Конгресса. В 1940 году Библиотека права принято решение о создании секций, охватывающих различные части мира, в том числе Славянская секция.130 в 1942 году был создан Иностранный юридический читальный зал, и его руководителем был русский эмигрант с некоторым опытом работы в болгарском праве Владимир Гсовский (1891-1961). Послевоенные приобретения права у Болгарии были медленное прибытие. В 1946 году“ лишь ничтожное число “ болгарских предметов были уничтожены приобретенный.131 В 1948 году была зафиксирована первая партия болгарских юридических книг из самой Болгарии с момента окончания Второй мировой войны, более десятка книги, опубликованные в период с 1946 по 1948 год, охватывающие такие темы, как законы о национализация частного предпринимательства, банковской деятельности, Уголовного и гражданского права процедура.132 в 1950 году юридическая библиотека провела опрос своих фондов на Балканах, и были составлены списки нуждающихся. Это было достигнуто с помощью следующих инструментов: сотрудники недавно созданного проекта Восточноевропейского юридического дайджеста-индекса (позднее так называемый среднеевропейский правовой проект), финансируемый Национальным комитетом за свободную Европу. The Комитет признал необходимость более специализированного подхода Персонал для оказания специализированных юридических услуг и это обеспечило средства для найма двенадцать перемещенных юристов, по два от каждой восточноевропейской страны, включая Болгария.133 эта программа принесла в ЛК Ивану Сипкову (1917-1993), который опубликовал много юридических исследований по Болгарии и впоследствии стал руководителем Европейский юридический отдел. Проект будет продолжаться в ЛК до 1960 года, когда финансирование было отменено. Во время ход его двенадцатилетнего существования, сотрудники компании подготовили библиографию и юридические отчеты, оказали справочную помощь, каталогизированные материалы, выполненные переводы и помощь в приобретениях из юридических материалов. В 1949 году болгарская законодательная коллекция оценивалась в содержит 550 томов.134 к июлю 1956 года собрание болгарского права содержало 1213 томов, основанных на фактическом подсчете.135
Начиная с 1949 года, можно проследить основные моменты болгарских юридических приобретений а также правовые события в Болгарии в Библиотеке Конгресса ежеквартально Журнал текущих приобретений в ежегодном разделе по праву. Например, в 1949 году появились дополнения к досье Дуржавенского вестника, а также семьдесят законов и постановлений. В 1950 году юридическая библиотека получила комплексный характер указатель болгарских законов с 1878 по 1939 год и протоколы судебного процесса о Николе Петкове. В 1951 году собрание насчитывало 820 томов. В 1952 г. колонка отметила, что большинство болгарских юридических изданий за год были Советские переводы в отличие от оригинальных юридических работ. В 1953 году важное событие была добавлена публикация о новом Уголовном кодексе, а также сборники указы и постановления Совета Министров Республики Узбекистан. В 1954 году вышла редкая работа названный органический акт Восточной Румелии от 1879 года был приобретен. Эти колонны, часто довольно обширные, продолжались до середины 1960-х годов и отражали: гораздо более надежная программа приобретения, чем показано в таблице 3, которая записывает только незначительные болгарские юридические выгоды.
После многих лет переходного периода и отсутствия выделенного финансирования, Славянский Подразделение было основано заново 15 января 1951 года в составе справочной службы Отдел. Это был предполагаемый славянский центр, о котором говорилось выше, минус опека из материалов. В его обязанности входили сбор информации, библиография, справочники и пропаганда. Славянский читальный зал все еще был на месте, и он имел опеку материалы так и продолжали выполнять многие справочные функции. Две единицы они не были объединены до декабря 1958 года. Якобсон был назначен начальником новое подразделение. В первые дни численность персонала была ограничена, но в отделе был установлен следующий порядок: можно нанять несколько консультантов, в том числе один для болгарского, Марин Пундефф (1921–2005). Пундефф рассмотрел Булгарский книгопись от 1930-1948 годов и рекомендовал почти 700 вне-печатные названия для покупки.136 консультация Пундефф и другие были одним из проявлений возросших приобретений сосредоточьтесь на „стратегических“ материалах из стран-спутников.
Любопытно, что одновременно с этим ЛНР и другие госорганы пытались расширить информацию из этих стран, другие в США правительство приступило к осуществлению плана, который имел бы эффект значительно ограничивающих поступление таких материалов, то есть заявки Министерством торговли закон об экспортном контроле 1949 года к обмен публикациями между библиотеками. Лютер Эванс, библиотекарь г. Конгресс ответил на потенциальное добровольное эмбарго, ограничивающее технические возможности США информация из него распространяется по СССР и спутникам. Он процитировал: Способность советов снабжать нас опубликованными материалами в США и в других странах дружественные страны, несмотря на эмбарго. Эванс заручился поддержкой другой публики чиновники остановят эмбарго, ибо СССР и сателлиты наверняка отомстят отказавшись от отправки материалов в США. Позиция Эванса была поддержана со стороны Госдепартамента и ЦРУ, которые признали необходимость печатной продукции материалы из этих стран, однако были опровергнуты министром обороны, кто попросил его прекратить доставку материалов своим партнерам по обмену без сначала их подвергли „досмотру службы безопасности“.“An был приведен инцидент, в котором целый грузовик материалов из си, в том числе старых военных руководств США и других несекретные военные документы, были остановлены военной полицией США на месте происшествия. Чехословацкая граница.137 в конечном итоге обмен изданиями между ЛК и библиотеками СССР и стран-сателлитов продолжился, но уже в рамках правила, установленные от 8 апреля 1952 года, в которых говорилось, что если публикации если бы они были“ общедоступны“, то их можно было бы экспортировать даже в другие страны. посткоммунистические страны.138
Несмотря на прекращение болгаро-американских дипломатических отношений с 1950 по 1959 год в связи с процессом Костова, ЛК и Си продолжили публикации обмены с болгарскими учреждениями на протяжении большей части этого времени. На самом деле, Госдепартамент попросил ЛНР продолжить обмены с Болгарией несмотря на прекращение огня.139 SI начали задерживать поставки только в Болгарию в августе 1954 года, но это было только по просьбе ЛК, а не из-за того, что дипломатические напряжения, но скорее к напряжениям внутри самого обмена. Но … то отсутствие дипломатических отношений сохранит поставки изданий ГПО в Болгарию от возобновления до 1969 года даже после двух партнеров по обмену соглашение было достигнуто в 1956 году. В 1951 году обмен был временно приостановлен по просьбе BBI из-за их задолженности перед ЛК, хотя ЛК имела выделил только $ 2000, а не $3000 для FY 1951.140 Обмен мнениями с BBI продолжился до 1953 года, когда биржа была передана болгарами в г. государственная библиотека “ Василий Коларов.“На этот раз Якобсон сократил сумму обмена до $ 500 на приобретение неофициальных изданий и настоял на том, чтобы ЛК смог сделать выбор, так как он не был доволен то, что прибудет раньше. Восток Европейский специалист Павел Львович Хорецкий (1913-1999) провел оценку болгарских валютных поступлений за 1953 год так и обнаружили, что хотя пятьдесят семь официальных публикаций были перечисленные в булгарском книгописе за первое полугодие, ЛК получил точно ни один из них. За вторую половину 1953 года было выпущено 253 правительственных издания были записаны в булгарских книгописях, причем, из них только 6 книг а еще 10 серий были получены ЛК.141 The отгрузка американских депозитарных документов в Государственную библиотеку прекратилась, видимо, из-за сокращения способность Болгарии отвечать взаимностью удовлетворительно.142 кроме того, в 1954 году ЛК получил из государственной библиотеки около 5000 газетных и периодических изданий, но всего 6 книг.143 Государственная библиотека также неоднократно отказывалась отвечать на корреспонденцию из ЛНР об условиях обмена. Следовательно, когда в 1955 году BBI, бывший партнер биржи, запросил еще один pricedexchange с LC, чтобы работать одновременно с государственной библиотекой exchange, LC согласился поддержать поступления из Болгарии. LC использовал этот новый обмен BBI на получение элементов, не отправленных государственной библиотекой, например, внепечатная библиотека научные или библиографические названия. Наконец-то, в 1956 году откликнулась государственная библиотека чтобы ЛНР и переговоры начали ставить биржу на другую основу. Бюджет ЛНР был немного увеличен с $ 500, но ЛНР отказалась от собственного предыдущая идея получения одного из каждого пункта, перечисленных в Bulgarski knigopis. При рассмотрении результатов издательской деятельности Болгарии за этот период времени, было установлено, что только 20% материалов являются полезными для ЛК.144 ЛК начал отбирать материалы из Булгарской книгописи для получения из государственной библиотеки, но все равно через платный обмен.
В течение 1950-х годов ЛК агрессивно преследовал периодические издания из коммунистический блок, как текущий, так и ретроспективный. Кроме полагаться дальше партнеры по обмену, LC используемые поставщики в Западной Европе и агенты по экспорту от стран-спутников, чтобы попытаться выполнить серийные рекомендации, которые наводнили орденскую дивизию из Якобсона и его штаба. Славянский Язык Дивизия установила, что восточногерманские источники информации о восточных Европейские сериалы были очень полезны в определении названий, не предлагаемых для экспорта из самих же стран.145 болгарский язык сериалы не остались незамеченными и внутри это процесс, ибо в 1955 году отдел подготовил список болгарских газет и журналы, которые он хотел получить от BBI.146 Чаще чем нет, изучение некоторых из самых ранних болгарских серийных холдингов в ЛНР показывают, что материалы были получены уже после Второй мировой войны. Например, следующие журналы девятнадцатого и начала двадцатого века: были получены в 1950-х и 1960-х годах: Bulgarska sbirka [болгарский коллекция] (1894-1915), библиотека Святого Климента [библиотека Святого Климента] (1888-1891), том 1891 года книги Ивана Вазова „Денница [Утренняя звезда]“ (1890– 1891), Мизул (1892-1907), а также списание (булгарско-иконическое дружество) [журнал (болгарское экономическое объединение)] (1896-1949), среди Прочее. К сожалению, средства на покупку внеоборотных материалов выделяются довольно часто были недоступны, поэтому для Болгарии обмен стал единственным способом получить старый материал.
Экспертиза списка восточноевропейских присоединений ЛНР опубликована из С 1951 по 1961 год раскрывается характер материала, полученного из Болгарии. То цель списка присоединений состояла в том, чтобы проинформировать славянских специалистов о материалах опубликованный после 1939 года вновь полученный ЛК. В 1953 году он стал американским союзом список вновь полученных наименований в ЛК и других научных библиотеках. Изначально больше книги, чем сериалы были получены, но это быстро изменилось на преимущественно серийные поступления, а также поступления в целом сократились к концу 1950-х годов а в начале 1960-х гг. по тематике монографические поступления были самыми тяжелыми в дисциплинах языка и литературы, общественных наук и истории. То Список присоединений выявил ряд поступлений, которые отклоняются от текущего LC политика приобретения, такие как переводы политических и литературных названий в Болгарский от Маркса, Ленина, Сталина, Горького, Гоголя, Драйзера, Бальзака, верна и Фадеев тоже. LC сегодня не собирает переводы с одного языка на другой другой, кроме как с иностранного языка на английский. Например, LC был бы соберите перевод Кристо Ботева на английский язык, но не Марка Твена на болгарский, а также не французского или русского писателя на болгарский язык. То В списке присоединений также представлен ряд учебников, категория материалов который ЛК сегодня собирает лишь очень скупо. Можно только предположить, что эти виды званий были приняты ЛНР для утоления послевоенной жажды за любую информацию из Восточной Европы.
С 1950 по 1961 год можно прочитать о различных интересных болгарских языках приобретения в Библиотеке Конгресса ежеквартальный журнал Current Приобретения. Ежегодный отчет о славянских приобретениях был написан А. член славянской дивизии и болгарской секции был почти всегда включенный. Раздел, как правило, был коротким, но выделил некоторые из более важные поступления, такие как словари или другие справочники и работы связанные с текущими событиями или тенденциями в Болгарии, такими как опубликованные книги в юбилейный год смерти или рождения писателя. Болгарские секции по праву титулы, описанные выше, часто были длиннее и детальнее, что без сомнения отразилось присутствие коренных Болгар в составе штаба президента республики юридическая библиотека. В штате не было ни Болгар, ни болгарских специалистов Славянская дивизия. Хорецкий, который занимался болгарскими делами в это время и написал большую часть разделов для Болгарии в ежеквартальном журнале, был специалист для всей Восточной Европы. Хотя … Хорецкий был очень знаменит ученый, Славянский отдел признал необходимость специфической болгарской экспертизы и при этом временами нанимал консультантов для работы по специальному болгарскому языку проекты; например Marin Pundeff написал LC-произведенный библиографический список гид по Болгарии и Карл Елавич написали статью про Плочев Коллекция редких болгарских книг.147
Хорецкий совершил вторую официальную поездку в Болгарию весной этого года 1963 год как одна остановка в более обширном путешествии в Польшу, Австрию и Югославию. Целью поездки была оценка состояния издательской отрасли и культурной ситуации в четырех странах, а также установить личные контакты с многие научные общества и учебные заведения. Хорецкий взял с собой нужны списки из юридической библиотеки и Славянского отдела.148 результат поездки в болгарской бирже ценовая биржа с Национальной библиотекой преобразуется к общему порядку. In кроме того, Болгарская академия наук и другие партнерам по обмену было предложено автоматически предоставлять свои собственные публикации к LC, а не ждать запрос от LC или иметь их поставленный через Национальную библиотеку в Софии.149 в результате этих новых договоренностей и „информационный взрыв“ в восточноевропейском издательстве, 1964 финансовый год показал увеличение по сравнению с 1963 финансовым годом книжных поступлений из Болгарии в размере: 262 процента. Серийные поступления также увеличились, но не так резко.150 также в 1963, Марин Пундефф был приглашен вернуться в ЛК в качестве консультанта для временного проект по обследованию болгарской серийной коллекции и подготовке desiderata Список. Другой его задачей было написать библиографическое руководство по болгарским ресурсам, который был опубликован в 1965 году.151 вторичный результат компиляции из руководства был дополнительный список разыскиваемых Pundeff составлен, как он обнаружил важные предметы, отсутствующие в коллекциях LC.152
В сентябре 1966 года Якобсон и Хорецкий отправились в Вену на Конференция ИФЛА, где они начали переговоры с библиотеками в восточной части города Европа, в том числе Болгария, об инициировании своего участия во вновь образованной NPAC (Национальная программа по приобретению и каталогизации). Сама идея должна была иметь Национальная библиотека отбирать материалы для ЛК в составе одеяла порядок оформления заказа и предоставления предварительных данных из национальной библиографии вместе с книгами. В обмен, LC внесет деньги с книготорговец, чтобы Национальная библиотека могла покупать американские книги.153 The деньги были платой как за материалы, так и за каталогизацию записей. Эта договоренность займет место нынешней ценовой биржи с национальная библиотека. В рамках этого визита в Европу Хорецкий также взял его с собой вторая поездка в Болгарию (четвертая в истории ЛНР), в которой он принял участие. рассматривался вопрос об улучшении скорости поступления публикаций в ЛК и возможности для ретроспективных приобретений.155 Болгария подписала соглашение с NPAC в январе 1969 года. NPAC представлял собой переход в политике LC в отношении приобретений, от высокой степени избирательности до „почти исчерпывающей полноты“.“ Что касается нынешних публикаций, то рекомендатели больше не будут сосредоточиваться на отборе отдельные элементы, но будет выбирать или исключать категории материалов, чтобы поступать. Старая политика избирательности осталась на месте для ретроспективы материалы, карты и музыка, однако.156 Категории материалов, которые будут представлены исключены были учебники ниже университетского уровня, детские книги, переводы на болгарский язык, а также брошюры или листовки минимальной научной ценности. В 1970 году LC получил от Болгарии через NPAC 1082 книги плюс сопутствующие библиографические материалы данные из Булгарской книгописи. В 1971 году их число составило 864 наименования, в 1972 году он составлял 1130 единиц, а к 1976 году достиг 14 780 единиц (1111 книг и 13, 596 серийных выпусков).157
В конце 1960-х-начале 1970-х годов отдел обмена и подарков предпринял рассмотрение вопроса об обмене правительственными документами по просьбе главная бухгалтерия. Болгарская биржа была рассмотрена и на на этот раз обмен официальными документами (т. е. официальными публикациями США для болгарских официальных изданий) был действительно отделен от биржи из других материалов, полученных через оценочную биржу, таких как NPAC.158 На платную биржу были возложены следующие расходы: каждый болгарин книга стоила $ 5, а каждая серийная подписка стоила $10.159 Это один-цена-подходит для всех договоренность с Национальной библиотекой остается в силе и сегодня, хотя и с цены растут с годами. Кстати об обмене корреспонденцией о повышенном ценообразовании в 1976 году Хорецкий рассказал болгарскому НПК программа:
По нашим оценкам, ежегодное поступление монографий, полученных с помощью этих [NPAC] и другие источники обмена в Болгарии представляют собой более 40% от общего числа текущая болгарская книжная продукция потенциального информационного и ценность исследования. Мы считаем, что это очень адекватное освещение Болгарские издания.160
В 1977 году Хорецкий совершил еще одну официальную поездку в Восточную Европу, в том числе Болгария, целью которой было укрепление отношений и расширение приобретения и обмены.
На протяжении 1970-х и 1980-х годов болгарские приобретения поступления и политики оставались стабильными, с только случайными настройками программы или цены, но это изменится с окончанием коммунизма в начале См. таблицу 4 для книжных поступлений из Болгарии с 1975-1989 гг. через покупка (из Национальной библиотеки) и обмен или подарок (от различных партнеры по обмену). НПАК действовал в течение всего представленного периода в таблице. В 1983 году Дэвид Х. Краус (1923-1997), который предположил: ответственность за Болгарию после того, как Хорецкий вышел на пенсию в 1977 году, взяли на себя приобретения поездка на Балканы, в том числе в Болгарию, вооруженный список разыскиваемых ретроспектива публикации подготовлены болгарским библиографом Микаэлой Йовине работа для проекта ABSEES.161 хотя материалы из Болгарии продолжали поступать, качество полученных материалов всегда было проблемой. Тем не менее, большинство предметов были добавлены в коллекции, для „материалов из этих конкретных стран или сообществ могут не соответствовать тестам LC для „ценности исследования“, но мы чувствуем, что LC должен собирать их в любом случае, потому что мало что еще доступно.“162 Процедура отбора материалов для ЛК по сравнению с отбором материалов для ЛК в Национальной библиотеке иногда была обращена вспять, а затем восстановлено, все в помощь улучшения качества полученных предметов.
финансовый год | Обмен / Подарок | Приобретенный | Весь |
---|---|---|---|
1975 | * | 901 | 901 |
1976 | 845 | 1,094 | 1,939 |
1977 | 900 | 870 | 1,770 |
1978 | 856 | 1,251 | 2,107 |
1979 | 933 | 1,222 | 2,155 |
1980 | 1,205 | 1,210 | 2,415 |
1981 | 1,021 | 1,074 | 2,095 |
1982 | 1,400 | 894 | 2,294 |
1983 | 956 | 848 | 1,804 |
1984 | 1,378 | 723 | 2,101 |
1985 | 1,639 | 1,008 | 2,647 |
1986 | 1,568 | 854 | 2,422 |
1987 | 1,088 | 766 | 1,854 |
1988 | 1,100 | 727 | 1,827 |
1989 | 953 | 720 | 1,673 |
1975–1989 | 15,842 | 14,162 | 30,004 |
* Данные отсутствуют. Таблица 4 болгарские текущие книжные поступления через обмен и покупку. (Данные за 1975-1981 гг. извлечен из LC тенденции приобретения, 1977-1982 гг. Данные для 1982-1989 годы взяты из внутреннего отчета, озаглавленного “ книги, полученные Библиотека Конгресса США, 1980-1989 годы путем обмена или покупки для области Ответственность европейского подразделения“, составленного Дэвидом Краусом в 1990 году.) |
ПОСТКОММУНИСТИЧЕСКИЕ ПРИОБРЕТЕНИЯ
Даже с переходом Болгарии от коммунистического общества в начале 1990-е годы и сопутствующие им социальные потрясения, библиотечные обмены между Болгарские институты и ЛНР продолжили работу, хотя и с несколькими неурожайными годами в плане из квитанций. Многие проблемы с жизнеспособностью обменов имели место начатый в конце коммунистической эпохи из-за изменений в американской системе обеспечения депозитарные материалы для иностранных партнеров. In в 1980-е годы Си перестал быть таковым будьте экспедитором и GPO взял на себя эту функцию, но GPO не было как надежный с точки зрения регулярных перевозок. Дополнительная морщинка была GPO преобразование в 1982 году, по предложению LC, в формат микрофиш для международных компаний обмен вместо печатных бумажных материалов для большинства предметов.163 не так много библиотек хотели fiche издания, а также процесс преобразования документы к микроформату добавили дополнительное время на весь процесс, таким образом иностранные библиотеки получали американские материалы очень несвоевременно.164 Затем, в конце 2000-х годов ГПО начал выпускать многие свои публикации в цифровая форма, которую библиотеки Восточной Европы не хотели или не могли иметь сохранять. Это привело к резкому сокращению валютных поступлений по ЛК. См. Таблицу 5.
В 1991 году европейское подразделение наняло южнославянского специалиста Предрага Pajić (1933–). Одной из его первых обязанностей было совершить официальную поездку в США. Балканы, в том числе Болгария, чтобы оценить ситуацию с приобретениями и выносить рекомендации в отношении изменений, если это будет необходимо в связи с новыми политическими и социальные обстоятельства. Никакие изменения не были рекомендованы, за исключением текущих серийные поступления. Некоторые названия были отменены, а новые более отражающие новая политическая ситуация в стране не изменилась. В 1994 году Майкл Хальцель, начальник отдела европейское подразделение, совершившее очередную поездку в Болгарию и другие страны на Балканах встретиться с партнерами по обмену и издателями. В самом начале 1990-е годы предыдущая практика LC отбора материалов из болгарского национальная библиография была сокращена из-за запоздалости публикации книги библиография. Вместо этого, Национальная библиотека была вновь поощрена к выберите элементы для LC. Для того чтобы уменьшить дублирование, они были искать LC’s онлайн каталог перед отправкой любых товаров. В 1996 и 2000 годах Паич взял больше официальные поездки в Болгарию. Целью всех этих поездок было оставаться актуальными об издательской ситуации, закрепить личные контакты, а также сгладить небольшие проблемы с биржами.
Одна из основных инициатив, предпринятых в ходе поездки в 2000 году, заключалась в выявлении поставщик болгарских материалов. После того, как понял, что Национальный Библиотека не смогла предоставить работы многих новых коммерческих издателей, По мнению паича, необходим был и второй источник поступлений. Он также надеялся что второй продавец разрешит вечное напряжение от наличия одного из них библиотека выступает в качестве как поставщика (т. е. партнера по обмену ценами), так и официального лица партнер по обмену. Новым продавцом стали болгарские книги, которые остались Поставщик LC для Болгарии сегодня. Проблемы с обменом цен внутри посткоммунистическая эпоха проистекала из четырех основных проблем со стороны государства: Национальная библиотека (почтовые расходы, проблемы с хранением, некачественный отбор и т. д путаница относительно того, что следует отправлять на официальный обмен, а что нет быть отправлено через priced-exchange), и два со стороны LC (медленный ответ на оплата счетов и активное ведение корреспонденции). Нехватка почтовых средств на часть Национальной библиотеки для отправки материалов в ЛНР существует уже давно проблема и привела в некоторых летах с очень низкими получениями и другие с тяжелыми квитанциями. LC должен был разработать творческие способы оказания помощи Национальная библиотека с почтовым сбором. В одном примечательном случае, болгарский президент, Петр Стоянов (1952–), перевозил издания, предназначенные для ЛНР в своем частном самолете во время официального дипломатического визита в Вашингтон в г. 1998. Временами посольство США оплачивало счет, например, совсем недавно в 2010 году. Депозитарная ситуация в Национальной библиотеке складывалась после падения цен коммунизма, когда новые издатели в Болгарии не смогли внести достаточный депозит копии их материалов, которые можно было бы использовать для обмена. Плохой отбор была еще одна проблема, вытекающая из самого начала обмена. ЛК часто отчитывала Национальную библиотеку за некачественную рассылку и / или элементы с низкой пагинацией, представляющие сомнительную исследовательскую ценность, и проблема выбора усугублялась ситуация с депозитарием. Изменение в публикации ситуация в Болгарии после падения коммунизма была еще одним фактором в бедной стране выбор, при более менее значительно материал исследования будучи произведенным пока рынок был наводнен переводами и мелкооптовыми товарами. Путаница из двух частей обмена была вечная проблема, а также. В качестве официального партнера Национальная библиотека должна была прислать весь болгарский язык государственные издания бесплатно, но часто эти названия присылались по адресу тогда как на официальную биржу были разосланы небольшие брошюры. С другой стороны, общая жалоба Болгарии на ЛНР как на биржу партнер был в том, что LC занял слишком много времени, чтобы оплатить свои счета и слишком долго, чтобы ответить на переписка или предложения.
Финансовый Год |
Покупка Приобретения | Приобретения, Не Связанные С Покупкой | Всего Приобретений | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
P Книги | P Сериалы | P другие форматы |
P Всего | НП книги | NP сериалы | NP другие форматы |
НП Итого | все книги | Все Сериалы | Все Остальные Форматы |
Все Итого | |
1986 | 856 | 3458 | 117 | 4431 | * | * | * | * | ||||
1987 | 767 | 7104 | 43 | 7914 | * | * | * | * | ||||
1988 | 727 | 3572 | 209 | 4508 | * | * | * | * | ||||
1989 | 720 | 4599 | 164 | 5483 | 997 | 3532 | 0 | 4529 | 1717 | 8131 | 164 | 10012 |
1990 | 352 | 5331 | 80 | 5763 | 1013 | 3123 | 5 | 4141 | 1365 | 8454 | 85 | 9904 |
1991 | 707 | 379 | 70 | 1156 | 593 | 2208 | 0 | 2801 | 1300 | 2587 | 70 | 3957 |
1992 | 687 | 382 | 17 | 1086 | 805 | 2160 | 0 | 2965 | 1492 | 2542 | 17 | 4051 |
1993 | 903 | 365 | 19 | 1287 | 709 | 3315 | 5 | 4029 | 1612 | 3680 | 24 | 5316 |
1994 | 965 | 10371 | 0 | 11336 | 805 | 5756 | 2 | 6563 | 1770 | 16127 | 2 | 17899 |
1995 | 726 | 6426 | 13 | 7165 | 421 | 3748 | 160 | 4329 | 1147 | 10174 | 173 | 11494 |
1996 | 611 | 986 | 20 | 1617 | 578 | 3729 | 108 | 4412 | 1189 | 4715 | 128 | 6032 |
1997 | 158 | 4854 | 5 | 5017 | 97 | 3146 | 11 | 3254 | 255 | 8000 | 16 | 8271 |
1998 | 539 | 0 | 9 | 548 | * | * | * | |||||
1999 | 378 | 9026 | 69 | 9473 | 108 | 1434 | 0 | 1542 | 486 | 10460 | 69 | 11015 |
2000 | 12 | 0 | 0 | 12 | 237 | 1880 | 1 | 2118 | 249 | 1880 | 1 | 2130 |
2001 | 647 | 1190 | 44 | 1881 | 344 | 2096 | 0 | 2440 | 991 | 3286 | 44 | 4321 |
2002 | 701 | 820 | 0 | 1521 | 17 | 481 | 0 | 498 | 718 | 1301 | 0 | 2019 |
2003 | 993 | 6529 | 0 | 7522 | 20 | 556 | 1 | 577 | 1013 | 7085 | 1 | 8099 |
2004 | 402 | 20 | 13 | 435 | 130 | 443 | 0 | 573 | 532 | 463 | 13 | 1008 |
2005 | 384 | 4823 | 5 | 5212 | 194 | 331 | 0 | 525 | 578 | 5154 | 5 | 5737 |
2006 | 801 | 82 | 50 | 933 | 145 | 325 | 0 | 470 | 946 | 407 | 50 | 1403 |
2007 | 630 | 2288 | 2 | 2920 | 45 | 289 | 0 | 334 | 675 | 2577 | 2 | 3254 |
2008 | 242 | 3258 | 1 | 3501 | 197 | 289 | 0 | 486 | 439 | 3547 | 1 | 3987 |
2009 | 1002 | 179 | 150 | 1331 | 641 | 1016 | 0 | 1657 | 1643 | 1195 | 150 | 2988 |
* Данные за этот год отсутствуют.
Таблица 5 квитанции о покупке и непоставке болгарских материалов. (Данные взяты из годовых отчетов отдела обмена и дарения LC Exchange & Gift и / или ежегодные статистические отчеты, полученные из автоматизированных систем закупок в ЛК.)
БОЛГАРСКИЕ РЕДКИЕ КНИГИ В ЛНР
Почти все болгарские редкие книги в ЛК являются частью Тодоровского Плочева Коллекция ранних болгарских оттисков размещена в редком книжном и специальном коллекционном читальном зале. Коллекция насчитывает около 700 экземпляров книги из так называемого болгарского периода Возрождения 1806-1877 гг., с некоторыми предметы в сборнике изданы после 1877 года.165 Мало что известно о Тодоре Димитрове Плочеве, коллекционере редких книг, или о покупке его ЛК коллекция начала 1949 года. Плочев был владельцем успешного издательства дом, право, в Софии, где выпускались юридические издания, некоторые современные художественная литература, а также названия на социальные, политические и экономические темы. Право также выпускаются переводы европейских писателей и ученых, таких как Макс Брод (1884-1968) и Эрих Мария Ремарк (1898-1970). Издательство плочева бизнес был активным начиная с послевоенной эпохи I через Вторая Мировая Война и, должно быть, были достаточно успешны, чтобы предоставить ему ресурсы для накопления такой огромной коллекции болгарских редких книг, ведь его коллекция охватывает около 40 процентов всего болгарского издательства выходные данные за период времени 1806-1877 гг. ЛК приобрел свою коллекцию за $ 3000 от его сына, Димитра Тодорова Плочева.
При сканировании библиографии работ этой эпохи можно обнаружить, что поразителен тот факт, что очень немногие из этих названий были опубликованы на территории России. Болгария. В это время Болгария находилась под контролем Османов и издавала книги был ограничен в Болгарии; поэтому большинство книг были опубликованы либо в других частях империи, таких как Цариград (Константинополь), либо Румыния, или в городах за пределами империи, таких как Вена или Одесса. То Период Возрождения был временем расцвета национального самосознания среди Болгары, как они стремились к политической, культурной и религиозной автономии от османы и греки. В книгах отразились зачатки издательского дела в современном болгарском языке и как таковой они представляли собой разнообразие предметов, предназначенных для обучения и стимулирования гордости. Религиозная литература, грамматики и праймеры, переводы с других европейских авторов, полемика, среди затронутых тем были исторические названия, а также литературные произведения.
Некоторые из наиболее заметных работ в коллекции LC являются: Софроний Врачански по Kyriakodromion [воскресенье книга] (1806), книга из 96 проповедей и первой книгой, изданной в современном болгарском; Петър Берон по букварю с razlichny poucheniia [букварь с различными указаниями] (1824), более известный как „букварь с рыбой“ Первого Болгарского грунт когда-либо опубликованы; Неофит Рильский Болгарьска грамматика [болгарской грамматики] (1835), первая болгарская грамматика; несколько произведений революционного деятеля Георгия Раковского, например, Bulgarskitie khaiduti [болгарский Haiduts] (1867), и Булгарский виероисповеден вуррос с фанариоти-Тие I голимая мечтайна ideia панелинизм [болгарский церковный вопрос с фанариотами и мечта о Панэллинизме] (1864). Сборник также содержит некоторые ранние периодические издания, а также названия, не перечисленные в стандартных библиографиях для таких материалов; таким образом они могут быть единственными сохранившимися копиями.
Сегодня в ЛНР нет выделенного бюджета на покупку редкой Славики; поэтому единственным способом пополнить коллекцию эпохи Возрождения является покупка факсимиле. Когда открылась национальная библиотека „Кирилл и Мефодий“ в Софии выпускались Фолио-тиражные репродукции самых ранних болгарских газет, ЛК приобрести их. В качестве примеров можно привести первую болгарскую газету „Цариградский вестник“ (1848-1862), „новую Болгарию“ (1876-1877) и „Дунайскую Зарю“ (1867-1879). Когда микропубликатор IDC выпустил набор микрофиш под названием Классическая библиотека для болгарских исследований, 1823-1878 гг., основанная на аналогичной коллекции, хранящейся в Библиотеке Российской академии наук, ЛК приобрела все названия на фиче, которые не содержались в собрании Плочева.
Коллекция Плочев так же богата, как и остальная часть болгарской редкой книги коллекция разреженная. Другие редкие предметы не входят в коллекцию как они рассеяны среди других знатных собраний или просто в общем классификация по редким книжным полкам. Есть несколько книг в библиотеке: вышеупомянутая коллекция Юдина, приобретенная в 1906 году. Трое из них были мертвы. написано Василием Априловым (1789-1847), ранним болгарским просветителем, который имел учился в Москве и жил в Одессе: Денница Ново-болгарского образования [Утренняя звезда Нового болгарского образования], которая связана вместе со своим Болгарские книжники [болгарские книжники], оба изданные в Одессе в 1841 году, и дополнение к книге Денница Ново-болгарскаго образования [Приложение к утреннему САР нового болгарского образования], изданное в Санкт-Петербурге в 1842 году. Еще одно болгарское название в сборнике Юдина-перевод Нового Завета на болгарский язык с 1850 года, издается в Смирне. Не вошла в коллекцию редких книг, но и из коллекция Юдина – это работа Евтимия Турновского (ок. 1327-ок. 1401), Патриарх Болгарский, K istorii ispravleniia knig v Bolgarii v XIV viekie [История реформирования книжного дела в Болгарии в XIV веке], издано в Санкт-Петербурге в 1890 году.
Библейская коллекция в редком книжном зале была собрана из многих книг источники, поэтому неясно, как LC приобрел две болгарские работы (связанный вместе) в ней с 1857 года Псалтирь и бытие, опубликованные в 1857 году, были названы „Псалтирь“ и „бытие“. Цариград, или Новый Завет 1850 года, изданный в Смирне, 166 но все три названия появились в 1861 году в каталоге библиотеки Конгресса. The три названия-это первые болгарские книги, которые когда-либо будут добавлены в коллекции LC что этот автор мог бы опознать. Кроме перечисления в старом каталоге, том 1857 года содержит однозначный девятнадцатый век LC bookplate и старый классификационный номер, написанный на нем (см. Рисунок 9). Этот стиль из книжная доска была идентифицирована как находящаяся в использовании примерно в 1852-1862 годах.167 эти книги, возможно подарки, были аномалией с точки зрения болгарской коллекции, ибо, как обсуждалось выше, истинная деятельность в отношении болгарского коллекторского строительства это началось только в конце девятнадцатого века. Еще одна библейская работа, Евангелие от Матфея, из Цариград в 1867 году, проводится в ЛК генерал коллекции, а не собрание редких книг, вероятно, первоначально связано по недосмотру, но теперь потому, что он был связан с библиотекой buckram и подвергся процессу массового обезвоживания.168 согласно своему вступительный номер, эта книга была приобретена в 1934 году как часть коллекции
о религиозных сочинениях девятнадцатого века из Нью-Йоркской публичной библиотеки. Наконец, Европейский отдел имеет несколько некаталогизированных болгарских редких книг в своем кириллическом 4 отставании, включая два вышеупомянутых пункта из библиотеки Хатталы, еще один религиозный предмет из нью-йоркской публики Покупка библиотеки, 169 и народной коллекции 1872 года из Белграда, приобретенной у дилера в Лейпциге в 1906 году.170
Есть две болгарские книги в редкой коллекции, которые хранятся там не из-за их редкости, а из-за их происхождения; они являются частью из коллекции Третьего Рейха, предметы из библиотеки Рейхсканцелярии, вывезли из Берлина в конце Второй мировой войны. внутри ничего нет в книгах указывается их происхождение, но одна из них-о Германии и связана вместе с его переводом на немецкий язык: Revoliutsionna Germaniia 1918-1922 [Революционная Германия 1918-1922] по Krustiu Krustev, опубликовано in Sofia in 1933, and Das revolutionäre Deutschland 1918–1922, опубликовано в Софии в 1939 году. Другой – это Iubileini turzhestva, mai 1939, po случай 50-годишнината на университет, 1888-1938 [празднование юбилея, Май 1939 г., К 50-летию университета, 1888-1938 гг.], издан в г. София в 1940 году. Другие болгарские предметы двадцатого века в редкой коллекции в том числе Конституция Турново и фашизм Желиу Желева. В ЛНР представили вставленную в рамку бортовую копию Конституции Тырново в 1954 году эмигрантскими членами Союза болгарских юристов, на торжественной церемонии к 75-летию принятия Конституции в 1879 году.171 Желиу Желев (1935–) был болгарским диссидентом, ставшим первым демократически избранным избран президентом посткоммунистической Болгарии. В 1982 году он выпустил свою книгу Фашизм ,который был запрещен правительством вскоре после публикации. Издание в коллекции редких книг ЛК не является оригинальным, скорее наоборот перепечатка 1990 года с автографом и введением, подтверждающим помощь различных физических лиц для публикации версии за пределами Болгарии, в том числе Дэвид Х. Краус, в то время исполняющий обязанности начальника Европейского отдела. Оригинал Издание 1982 года, второй экземпляр издания 1990 года и несколько других изданий части этой книги хранятся в общих собраниях.
КОЛЛЕКЦИЯ ГАЗЕТ
ЛНР не стала подписываться на “ актуальные иностранные газеты ни на одну значительную масштаб. . . до января 1901 года. 172 таким образом, дело в том, что в 1904 году ЛК имел ни одна болгарская газета не вызывает удивления как по этой причине, так и потому, что дипломатические и обменные отношения между Соединенными Штатами Америки и Болгарией были созданы лишь годом ранее, в 1903 году. К 1929 году только четыре названия из Болгария, все из Софии и два на французском языке, были добавлены к коллекциям: L’Echo de Bulgarie [эхо из Болгарии] (the официальный орган Министерства внутренних дел Российской Федерации Foreign Affairs, aimed at a foreign audience, from 1914-1923), La Bulgarie [Болгария] (продолжение предыдущего названия, с 1923-1935 гг.), Свобода [Свобода] (политическая газета, поддерживающая Стамболова, с 1886-1920 гг.), и Свободное слово (оппозиционный документ против Стамболова, с 1893-1894 гг.).173 Никакие маркировки LC или штемпеля на деталях к укажите, как и когда они пришли в библиотеку, но некоторые из них, по-видимому были личные подписки, прежде чем они оказались в коллекциях LC. Например, вопросы L’Echo de Bulgarie имеют почтовые этикетки, адресованные в Лондон, SW, 3 Buckingham Gate, The Rt. Hon. Vicount Bryce, O. M. Как эти номера болгарской газеты с начала 1920-х годов принадлежали Джеймсу Брайсу (1838-1922), послу Великобритании в Соединенных Штатах Америки с 1907-1913 гг. вошла в состав коллекции ЛК вероятно никогда не войдет быть известной. Возможно … они были подарком, а может быть, и переводом с одного языка на другой. еще одна федеральная библиотека, одним из основных путей которой ЛНР увеличила свой иностранный фонд газетные холдинги в первой половине ХХ века.174 настоящая коллекция политика в отношении иностранных газет в то время еще не была в силе, но эмпирическое правило состояло в том, что названия будут представлять собой „коммерческую и политическую центры по всему миру.“Эта идея доминировала в коллекционировании иностранных газет вплоть до окончания Второй мировой войны.
На протяжении десятилетий LC выпускала ежегодный или двухгодичный список газет в настоящее время получены, в том числе разделы по иностранным газетам и Американские газеты на иностранных языках. В 1937 году был только один газета из Болгарии, получаемая ЛК, La Parole Bulgare [болгарское слово], название на французском языке из Софии, опубликованное Министерством иностранных дел (1936-1943). Когда началась Вторая Мировая война, подписка LC на этом название прекратилось.176 После того как Болгария подписала трехсторонний пакт с державами оси 1 марта 1941 года, ЛНР признала необходимость в более текущем информация об этом поступила из Болгарии и обратилась в Госдепартамент за помощь в получении некоторых болгарских газет. 24 Марта 1941 Года, Арчибальд Маклиш, библиотекарь Конгресса, послал письмо секретарю О государственной просьбе о помощи в приобретении газеты на немецком языке Булгарище Вохеншау [болгарская кинохроника] (1940-1943), которая представляла фашистов.177 On 12 сентября 1941 года Маклейш направил еще одно письмо госсекретарю, в котором поблагодарил его за получение копий этой статьи и газеты „Вита Булгара“ („болгарская жизнь“), выходящей на итальянском языке в Софии (1940-1943 гг.), Также с фашистской точки зрения. Затем 28 октября 1941 года Маклейш отправил еще одно письмо секретарю с просьбой „значительно ускорить получение“ болгарской языковой газеты Zora [Dawn] (1919-1944), которая в годы войны была антикоммунистической и прогерманской.179 на все эти призывы о помощи были даны ответы. Для всех трех газет ЛНР проводится много выпусков за военные годы.
Ни одного названия из Болгарии не появилось в ежегодном списке LC текущей газеты абонементы на военные годы вплоть до 1949 года, когда было выпущено семь названий из в списке нового коммунистического государства значились: Изгрев [восход Солнца], Народная молодежь [Национальная молодежь], Отечественный фронт [Отечественный фронт], трудовое дело [рабочий вопрос], труд [труд], време [время] и Земедельское имя [Аграрный баннер]. Хотя настоящая политика сбора информации для иностранных газет была разработана только в сентябре 1955 года, очевидно, что уже началось значительное расширение сбора информации в этой области. Новый политик заявил, что ЛНР будет собирать “ текущие газеты от каждого политически независимого иностранного область и от более важных политически зависимых иностранных территорий и вещи тоже. Они будут выбраны для обеспечения наиболее полного охвата событий и представлять главные политические, экономические, и социальные точки зрения в своих областях.“180 Семь названий, упомянутых выше, хотя все „официальные“ документы коммунистического правительства в Болгарии, показывают немного разнообразие в теории; один был выпущен военным издателем, другой был для молодежь, еще один был из Рабочей партии, а другой из аграрной Вечеринка. Веское обоснование для пополнения коллекции иностранных газет пришел из разведывательного сектора. В 1951 году отдел авиационной информации и авиационные научно-исследовательские подразделения, которые выполняли конфиденциальную работу для ВВС США, обратился к использованию иностранных газет подразделениями: „мы используем 100% газет, входящих в состав так называемой ежедневной прессы и 70% газет, издаваемых ежедневно. все газеты в настоящее время поступают в библиотеку. Что касается ежедневной прессы, каждый выпуск рассматривается en toto для получения данных, представляющих возможный интерес. В то время как сумма соответствующая информация варьируется в зависимости от каждого выпуска каждого названия, это оценивается то, что мы используем 80% всех вопросов в среднем.“181
В 1953 году, реагируя на все возрастающие требования к информации о компании зарубежные издания, издаваемые справочным отделом ЛНР послевоенное время Иностранные газеты: список профсоюзов, который показал, что ЛНР накопилась 27 болгарских газетных названий, опубликованных с 1945 года, всего за исключением шести опубликованных в Софии. Библиография также показала, что только три из них названия также собирались другими библиотеками в Соединенных Штатах Америки: Отечественный фронт (также собираемый NYPL), трудовое дело (также собираемый Гарвардом и Нью-Йоркским университетом), и свободен народ [свободные люди] (также собранные NYPL). In 1965 г. обновленная и более подробная библиография из газет в ЛНР показали, что болгарская газетная коллекция продолжил расширять.182 девяносто семь названий были перечислены, с 59 из них столица Софии и 38 из областных городов. Чуть больше чем за десять лет коллекция болгарских газет увеличилась более чем в три раза. То рост будет продолжаться из-за признанной потребности в большем количестве материалов из Восточной Европы. In 1967 год в рамках общего обзора отбора из иностранных газет сериальное подразделение осмотрело железный занавес газеты так и решили: „из-за особого характера режимов в этой области газеты не подвержены критериям, применяемым к те, что из других стран.“183 это одно из возможных объяснений того, почему для стран Восточной Европы короткие пробеги и даже единичные выпуски были сохраненный.
Спустя некоторое время после Второй мировой войны неопубликованное дополнение к зарубежному изданию газетный контрольный список с 1929 года был запущен. Теперь он состоит из 46 связанных томов и доступен на стойке тиражирования в газете и текущем Читальный Зал Периодического Издания. Объем для Болгарии показывает, что коллекция имел 104 титула, 65 из Софии и 39 из областных городов. Хотя … дополнения отражают запасы до 1962 года, многие из страниц были написаны от руки Примечания из гораздо более позднего периода, показывающие действия, предпринятые в течение годы, касающиеся коллекции, такие как предметы, объявленные пропавшими без вести и даты съемок. Эти обозначения показывают, что подавляющее большинство болгарских газеты были сняты LC в 1982 году, 20 лет в программу LC комплексное микрофильмирование иностранных газет началось в 1962 году.184
The collection policy for foreign newspapers was revised in 1993 and again in 2008. The reasons given for selecting titles were quite extensive. First and foremost was the representation of a balance of points of view; thus LC wanted papers from different political, social, exile, and ethnic groups. Other factors to consider when selecting papers included importance and influence of the title in its place of origin, high circulation, representation of various issuing bodies, for example, some of each from government, private publishers, political or labor organizations, ethnic groups, religious bodies, etc.185 Today LC holds over 220 Bulgarian newspaper titles in various formats.186 Current subscriptions number 19 in print and microfilm,187 with about a dozen titles available electronically through the subscription databases Emerging Markets and Factiva. The range of titles is consistent with the present collection policy, with titles from various political parties, a humor paper, literary papers, several large circulation dailies, a religious paper, and several émigré titles. In July 2007 during an acquisitions trip to Sofia, the Bulgarian specialist asked everyone she met about contemporary Bulgarian newspapers, and, based on those answers, started subscriptions to several new titles that were gaining in influence or represented new political parties such as Kapital [Capital], Glasove [Voices], and Ataka [Attack]. She also arranged for the donation and subsequent microfilming of many missing issues of Sofia Echo, the English-language weekly aimed at the diplomatic and expatriate communities in Sofia.
The most serious issue with today’s newspaper collections is how to maintain them physically. LC has a large backfile of paper issues awaiting microfilming and it continues to grow since every year more paper arrives than is filmed. Insufficient funding for filming is a critical problem at LC. No vendors in the United States, Europe, or Bulgaria sell current Bulgarian newspaper titles on microfilm and efforts to have Bulgarian libraries film titles for LC have failed. Lacking other solutions, for the past several years LC has made arrangements with an American vendor to subscribe to and microfilm titles just for the library. Once such a relationship is established, the paper subscriptions from the Bulgarian vendor are cancelled. Any titles new to the collection are added in microfilm-only boutique subscriptions under this arrangement. Although this method is more expensive than purchasing commercially-produced microfilm (if there were any available), it is less expensive than receiving, shelving, collating, and filming the titles at LC.
THE BULGARIAN ÉMIGRÉ COLLECTION
Material published by Bulgarian immigrants and/or political émigrés is the least well-developed aspect of the LC Bulgarian collection. The Bulgarian-American publishing output was not large, but there were publishing houses and small ethnic societies producing books, newsletters, newspapers, and journals. Compared to other Slavic groups in the United States, Bulgarians produced less and started publishing later. The first Bulgarian serial printed in the United States was Naroden glas [National herald] in 1907, whereas the first Russian serial began in 1869. In total it seems that fewer than a dozen or so Bulgarian-American newspapers were ever produced, according to WorldCat records. To give an idea of how Bulgarian publications contrasted with those of other Slavic groups, the circulation of Bulgarian serials in the late 1970s and early 1980s was approximately 16,000, whereas the Polish circulation was 621,000 and Russian 93,000.188
Предполагается, что американские издания будут депонироваться в ЛНР через Управление авторских прав, но часто этого не происходит с более мелкими издателями с этнической направленностью. Либо они не знают закон, либо они не регистрируются для защиты авторских прав. Когда эти виды публикаций действительно поступают, это является ли процесс попадания или промаха относительно того, будут ли они привлечены к вниманию рекомендующего офицера или селектора с не только соответствующим языком навыки, но и более снисходительное отношение. Некоторые из этих работ могут не будут написаны в славной прозе и таким образом, скорее всего, будут отвергнуты, но по мнению этого автора, Они документируют существование сообщества в Соединенных Штатах Америки и их редкое отсутствие польского языка следует игнорировать. Это мнение находится в противоречии с заявлением о политике сбора LC для американских этнических публикаций, в которых подчеркивается, что материалы должны иметь “ национальный, региональный или общегосударственный интерес.“LC может иметь образцы таких материалов, но это является обязанностью государства и местных групп, чтобы накапливайте большие коллекции.189 Очень мало болгаро-американских публикаций соответствует этому критерию. Тем не менее, некоторые из этих публикаций из Гранит-Сити, Иллинойс, центр раннего болгаро-американского издательства, превратился в LC. Библиотека Конгресса насчитывает 13 наименований, в том числе несколько политических работ, некоторые альманахи, словарь и карта из общего объема публикаций из почти 100 наименований из этого города. Большинство названий опубликовано в граните Города носили политический характер, с большим акцентом на социализм. Это невозможно быть определено, были ли названия представлены в LC через Авторское право и впоследствии он был отклонен или вообще никогда не депонировался.
В 1941 году Джеймс Б. Чайлдс предложил руководству ЛК, что ЛК достигнет в Славянскую эмиграцию в Соединенные Штаты. „В некоторых случаях эти национальные группы В Соединенных Штатах не только доказали бы свою эффективность в сборе их материалы издаются в США, а также культурные записи, но в субсидировании разработки и использования коллекции.“190 Over в течение многих лет только спорадические попытки были сделаны, чтобы сделать это с болгарским языком издатели, возможно потому, что болгаро-американская община не велика и он не расположен в какой-либо степени в районе Вашингтона, округ Колумбия, который был бы включите более личное взаимодействие. В стране существовала недолговечная этническая единица Отдел обмена и дарения в начале 1980-х годов, задачей которого было соберите американские этнические издания, 191 но это, кажется, не имело никакого эффекта о болгарской коллекции.
В ЛНР очень мало болгарско-американских газет. Одно возможное объяснение этому заключается в том, что политика сбора средств для газет, как и один для этнических публикаций, полагался на местные и государственные библиотеки для сбора газеты, издаваемые на их родине. ЛНР собирала бы только “ метрополитен ежедневные газеты “ из столиц штатов и других возможных названий по всей стране значимость.192 По большому счету, болгаро-американские названия не публиковались в столицах государств и не имели национального значения. Таким образом, если названия книг не сохранились в местных библиотеках, исторических обществах и т. д сами издатели, они были потеряны для потомства. Нет Болгарско-Американского названия были перечислены в ежегодном списке газет, полученных ЛНР до 1941 год, когда единственная газета, которую ЛНР получала из самой Болгарии теперь он был недоступен. Ат на этот раз, признавая острую необходимость в информацию о Болгарии и других странах Оси ЛНР начали получать две болгаро-американские газеты из Гранит-Сити, Иллинойс, Народень глас [Национальный вестник] и работница просвещения [трудовое воспитание].193 ИТ как представляется, ни один из этих титулов не заслуживает постоянного сохранения, поскольку они в настоящее время они недоступны в LC. Микрофильм работницы просвещения в г. коллекция сегодня была приобретена только для пополнения этнической коллекции в 2009 году. In 1957 и 1958 годы политика в отношении иностранного языка американский газеты были рассмотрены совместно с соответствующим лингвистическим персоналом, в том числе и в Славянском подразделении, как и была собрана их коллекция газеты, и „менее пятидесяти были сохранены.“194 Якобсон повторил в своем ежегодном отчете за тот год, что политика LC была разработана, чтобы ограничить количество американских газет на иностранных языках в ЛНР.195 по-видимому, ничто в болгарском языке не считалось достаточно значительным для хранения в коллекциях кроме антикоммунистической „свободы и независимости Болгарии“ из Нью-Йорка. Фонды LC для этого названия были 1955-1960, с более ранними годами от 1949-1953 годов, подаренных LC библиотекой Гувера в 2007 году. Практика сохранения только двух текущих газет из Американские этнические группы начали действовать в 1972 году, 196 и хотя эта политика была поставлена под сомнение, она не повлияла на болгарскую коллекцию.
ЛНР имеет возможность претендовать на американские этнические издания через Управление авторских прав или приобрести их, если они не могут быть получены с помощью авторских прав. Примером того, насколько проблематичными могут быть этнические публикации, является болгарский язык газета Неделник [Еженедельно] из Нью-Йорка. Один выпуск вышел в 1996 году, через год после его начала публикации, через Бюро авторских прав. По какой-то непонятной причине, никаких действий не было предпринято до 2007 года, когда болгарский специалист наткнулся на этот вопрос и попросил подписку на авторское право (т. е. депозит копировать). Издатель выполнил требование об авторских правах, и название было получал (с некоторыми недостающими вопросами) до 2008 года, когда он перестал поступать. Прежде чем претензия может быть успешно инициирована и реализована, заголовок казалось, все это прекратилось. Таким образом, LC приобрел только пятнистый один и a полгода болгаро-американской газеты, которая печаталась четырнадцать лет или пятнадцать лет, вместо приличного прогона титула.
Как до коммунистического захвата Болгарии, так и после, политические изгнанники издавали произведения за границей. Основными странами изгнания были Германия, Франция и Соединенные Штаты Америки. После Второй мировой войны LC искал эти виды изданий и сохранившиеся ими в своих коллекциях. LC имеет несколько дюжина журналов, опубликованных группами эмигрантов, включая Biuletin na Suiuza н. а. Булгарская политическая эмиграция в Югославии [Вестник Союза болгарских политических эмигрантов в Югославии], Борба [борьба], изданный в Чикаго, Булгарский глас [болгарский голос], изданный в Испании, Булгарский voin [Болгарский солдат], опубликованный в Германии, и луч [луч], опубликованный в Лос-Анджелесе Ассоциацией болгарских писателей и художников в изгнании.197 Болгары в диаспоре, чьи предки были изгнанниками из гораздо более раннего периода, живут в Украине, в основном в Одессе. LC имеет подписки на две газеты из этого сообщества около 200 000 человек и имеет попросил поставщика предоставить любые книги, произведенные ими, а также. LC имеет также находится название газеты на болгарском языке из Молдовы. Эти виды названий как правило, их трудно идентифицировать и получить, но LC считает их частью текущий профиль коллекции.
БОЛГАРСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ СЕГОДНЯ
Сотрудники ЛНР, связанные с болгарскими приобретениями сегодня номер три: а Болгарский рекомендующий офицер / референтный специалист в Европе Отдел, который также работает с русским языком (этот автор), болгарские приобретения специалист / каталогизатор славянских сериалов в области комплектования и библиографии Директорат доступа (ABA) и один вспомогательный персонал также в ABA, чтобы помочь процессу материал. Последние оба являются коренными болгарами.
Для приобретения LC обычно имеет одного поставщика в каждой стране, но неограниченный количество партнеров по обмену. Поставщик LC-болгарские книги и the аранжировка представляет собой так называемый LC-select план утверждения, посредством которого поставщик предлагает названия по спискам и LC выбирает из них. Кроме того, библиотека является рекомендующий сотрудник делает специальные запросы на публикации, которые она узнает о том, что их нет в списках. К активным партнерам по обмену относятся: Болгарская академия наук, Софийский университет, Национальный Библиотека, болгарский национальный банк и болгарское патентное ведомство, среди прочего. Большинство активных партнеров находятся в Софии. Недавние попытки возродить обмены между региональными вузами провалились из-за отсутствия средств и достаточного интереса со стороны болгар. До 2010 года ЛК поддерживала двухуровневый уровень деятельности с Национальным Библиотека; это был как официальный партнер по обмену (получатель GPO публикации в обмен на публикации болгарского правительства), а также в качестве партнера по обмену ценами и основного поставщика болгарских сериалов. После многих лет отрывочных квитанций, проблем с доставкой, оплатой за правительство публикации, которые должны были поступить через биржевую часть отношения, а также текучесть кадров, LC наконец-то перевели серийные подписки к другому поставщику и ограничил сумму, выделенную для цена обмена. На конец LC, недавняя реорганизация каталогизации и разделы приобретений значительно улучшали эффективность ЛК и отслеживание приобретений из Болгарии, с квитанциями на подъеме в 2010 году.
Как болгарский рекомендующий офицер, этот автор предпринял несколько проектов по улучшению доступа к болгарским коллекциям и их заполнению в зазорах. Например, она составила две библиографии и списки холдингов, одна из болгарских газет и другая из болгарских журналов.198 После библиография была завершена, она передала списки пропавших без вести вопросов в редакцию Болгарский специалист по приобретениям, чтобы претендовать. На сегодняшний день многие вопросы были заявлено и получено или приобретено у Болгарской академии наук, Софийский университет и Национальное статистическое управление. Недостающие вопросы из коммерческих издатели, которые должны были прибыть через Национальную библиотеку в качестве агент подписки остается проблемой. После приобретения поездки в Софию в В 2007 году она инициировала подписку на ряд новых журналов и газет. Во время этой поездки она посетила НПО в попытке узнать больше о них что они делают и приобретают свои публикации, которые обычно выпадают за рамки из традиционных методов распространения публикаций. Материалы были переданы в дар в ЛНР от болгарского Хельсинского Комитета, национального гражданского форума „Болгарка“, болгарский офис ИКОМОС, а также КНСБ, Конфедерация независимых профсоюзов в Болгарии. После 11 сентября акцент был сделан у ЛНР на приобретение мусульманских материалов была сильная позиция, но они есть было трудно приобрести у Болгарии. Следующие предложения от нас ученый Болгарии, рекомендации были размещены для нескольких мусульманских изданий, но на сегодняшний день были приобретены только три: Миусиулмани [мусульмане], болгарско-турецкий журнал из канцелярии Великого муфтия и приложение к нему для детей, Hilal [указатель], и Seliam [приветствие], которое имеет теперь прекратили.
Концепция универсальности коллекционирования продолжается и сегодня, с ЛК приобретение во всех предметных областях для болгарского языка кроме клинической медицины и техническое земледелие. Болгарский профиль коллекции для поставщика был отредактировано в 2010 году, чтобы разрешить случайное получение представительной средней школы а учебники истории средней школы и вовсе нужно заново подчеркивать приобретением публикации меньшинств, которые часто игнорируются. В последнее время рецессия, которая так повлияла на бюджеты университетских приобретений, пока еще не ударил ЛК по болгарским приобретениям, но с новыми кадрами и новыми эффективность в настоящее время на месте, есть надежда, что любые будущие трудности будут выветривается более удачно, чем в прошлом, и коллекции будут постоянно растущий.
Размер болгарской коллекции
Оценки размера болгарской коллекции трудно судить и по тому числа, обсуждаемые ниже, должны рассматриваться только приближенные из-за того, что к невозможности извлечения этой информации из столь большого и рассредоточенный сбор и из-за проблем с библиографическими данными в LC онлайн каталог. В 1986 году Дэвид Краус оценил коллекцию в 35 000 долларов тома книг и переплетенные сериалы, но он не предложил никакой методологии или объяснение того, как это число было достигнуто.199 внутри Август 1992 года в рамках подготовки к визиту болгарских сановников были составлены отчеты по онлайн-каталогу со следующими критериями поиска: все товары, опубликованные в Болгарии или все элементы, написанные о Болгарии или все элементы, написанные на болгарском языке или все пункты с терминами “ Болгария „или“ болгарский “ в различных областях. То результаты дали 32 766 записей, но нет никаких указаний на то, что какая-либо ликвидация возникли дубликаты записей. Категории были: книги: 16,820; Pre-MARC: 13 512; предварительная каталогизация: 864; сериалы: 1114; карты: 221; музыка: 235.200
В последней попытке оценить размер коллекции появилось несколько отчетов были запущены против онлайн-каталога LC в июне 2010 года. Они были за язык код для болгарского языка, код страны для Болгарии, а также для мест публикация в том числе различных вариантов написания Софии и несколько других крупные города, такие как Пловдив и Варна. Затем эти отчеты были объединены и дубликаты удаляются для предоставления данных, описанных ниже. Крышка данных только количество библиографических записей, а не количество представленных томов по названию. Эти цифры следует трактовать не как факт, а как нечто само собой разумеющееся. как подсчитано, по нескольким другим причинам: некаталогизированные материалы в редких коллекция книг, как в географическом и картографическом отделе, так и в европейском отделе, а также названия, которые находятся на полках с классификационными номерами, но нет соответствующих записей в онлайн-каталоге.
Там было в общей сложности 33 636 наименований. Из них 31 371-монографии, 1680 были серийными, 513-картографическими материалами, а остальные-другими форматы. Отчет по языку материалов показал, что 30,019 были на болгарском языке, 2262 были на английском языке, 547 были на русском языке, 428 были на французском языке, а остальные были на других языках, таких как немецкий турецкий, Итальянский язык и т.д. Одна потенциальная проблема с этими цифрами-это результат того, как так называемые предмарковые записи были преобразованы в машиночитаемую форму в следующем виде: в конце 1970-х-начале 1980-х гг. многие проблемы возникали с иностранным языком названия, в том числе неверное понимание языка. Английский язык был кодом по умолчанию в фиксированном поле для процесса pre-MARC. Кроме того, в различные времена ЛНР история, болгарские записи часто давали русский код в фиксированном виде поле. В результате отчета по кодам стран было опубликовано 32 319 наименований в Болгарии при этом более тысячи записей не имели кода страны вообще. Наиболее показательной частью отчетов является подсчет по номеру вызова LC, что показывает сильные и слабые стороны сбора (см. таблицу 6). Язык и литература, а также История являются на сегодняшний день самыми большими категориями, с социальные науки также имеют значительные запасы. Слабости есть Американская история (т. е. американские этнические издания), а также военные и военно-морские науки. Медицина и сельское хозяйство также представлены слабо, но это очень хорошо. продуманная коллекционная политика в связи с существованием других национальных библиотек для этих предметов.
Класс LC | определение класса | # из болгарских названий |
---|---|---|
Один | общая работа | 179 |
Б | Философия, Психология, Религия | 1287 |
С | Вспомогательные науки по истории | 449 |
Д | История: общий и Старый Свет | 6703 |
E-F | История: Западное Полушарие | 117 |
Г | География, Антропология, Рекреация | 1323 |
Х | социальные науки | 4769 |
Дж | политология | 1162 |
К | Закон | 1930 |
Л | Образование | 651 |
М | Музыка | 521 |
Н | изобразительное искусство | 1116 |
П | Язык и литература | 9680 |
Q | Наука | 946 |
Р | Препарат | 311 |
С | Сельское хозяйство | 294 |
Т | ТЕХНОЛОГИЯ | 931 |
U | военная наука | 207 |
В | Морская Наука | 43 |
Зет | Библиография: Библиотековедение | 1017 |
Таблица 6 Количество болгарских названий по классам LC, июнь 2010 г. |
Кроме возможного отсутствия устранения дубликатов записей, возможно еще одно объяснение расхождений между докладами 1992 года и 2010 года отчеты, которые показывают невероятный рост менее чем на 1000 пунктов в 18-летний период заключается в том, что оценки 1992 года включали работы о Болгарии, чего в оценках 2010 года не было. Это различие находится в самом сердце того, что возможно, имеется в виду выражение болгарская коллекция. Опубликованные материалы о Болгарии, но не в Болгарии или на болгарском языке, вероятно должны были быть включены в концепцию и в графу 2010 года.
Оценка количества томов, основанного на этих числах, еще более проблематична. Например, существует, вероятно, не более 1000 некаталогизированных названия или каталогизированные названия без записей в онлайн-каталоге, хранящемся в места, упомянутые выше. Номера также не отражают многотомные наборы или многотомные сериалы. Если консервативная оценка составляет пять томов на серию название предполагается и еще 1500 томов из многотомных наборов также есть предполагается, что к этому подсчету будет добавлено еще 9 900 томов. То сумма этих цифр составляет 44 536. То есть 33 636 наименований + 1000 некаталогизированных Тома + 8400 последовательных томов + 1500 многотомных установленных томов = 44 536 тома. Именно из этой консервативной оценки следует, что число 45000 были достигнуты объемы, упомянутые во вступительном абзаце статьи. Понятно, что невозможно в этот момент реконструировать весь болгарский язык коллекция, но одно несомненно: коллекция будет продолжать расти, ибо ЛНР обязалась предоставить правительству США и американцам люди с важными материалами из всех стран мира.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Марин Пундефф, „Болгария“ в Восточной Центральной и Юго-Восточной Европе: справочник библиотечных и архивных ресурсов в Северной Америке , ред. Paul L. Horecky and David H. Kraus, 222-226 (Santa Barbara, CA: Clio Press, 1976). Вернуться к тексту
2 Карл Елавич, „болгарские инкунабулы“, Библиотека Конгресса ежеквартальный журнал текущих приобретений 14, вып. 3, (май 1957): 77-94. Вернуться к тексту
3 Иван Сипков, правовые источники и библиография Болгарии (Нью-Йорк: комитет свободной Европы, 1956). Вернуться к тексту
4 автор хотела бы выразить свою благодарность за помощь в работе над этой статьей сотрудникам Смитсоновского архива, а также многим сотрудникам библиотеки Конгресса, включая Пэта Барбера, Барбару Хойняк, Энди Лисовски, Майкла Нойберта, Предрага Пайича и сотрудников читального зала рукописей, особенно Шерил Фокс, архивариусу библиотеки архивов Конгресса. Вернуться к тексту
5 подробное исследование роли Смитсоновского института в международном обмене публикациями см. Нэнси Элизабет Гвинн, „истоки и развитие международного обмена публикациями в Америке XIX века“(PhD diss., George Washington University, 1996); у Гвинна также есть статья о взаимоотношениях между Библиотекой Конгресса и Смитсоновским институтом в John Y. Cole and Jane Aikin, eds., Энциклопедия Библиотеки Конгресса: для Конгресса, нации и мира (Lanham, MD: Bernan Press, 2004), 91-102. Она озаглавлена “ Библиотека Конгресса и Смитсоновский институт: законодательно закрепленные отношения.“Вернуться к тексту
6 Роберт Д. Стивенс, роль Библиотеки Конгресса в международном обмене официальными публикациями: Краткая история (Вашингтон: отдел обработки, Библиотека Конгресса, 1953), 11. Вернуться к тексту
7 данное утверждение основано на изучении автором каталога публикаций обществ и периодических изданий, принадлежащих Смитсоновскому институту, 1 января 1866 года, хранящихся в Библиотеке Конгресса (Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, 1866 год). Вернуться к тексту
8 ежегодный доклад Совета регентов Смитсоновского института (Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, 1881). Большинство годовых отчетов Смитсоновского института, приведенных в этой статье, относятся к разделу, охватывающему международную службу обмена. Вернуться к тексту
9 вел. Иорданов, история на Народната библиотека в Софии по случаю 50 годишнината, 1879-1929 [история Национальной библиотеки в Софии к ее 50-летию, 1879-1929] (София: Дуржавна печатница, 1930), 53. Вернуться к тексту
10 список иностранных корреспондентов Смитсоновского института (Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, 1882). Цитата берется из ненумерованной оборотной стороны титульного листа. Вернуться к тексту
11 годовой отчет Совета регентов Смитсоновского института (1895 г.). Вернуться к тексту
12 список иностранных корреспондентов Смитсоновского института (1897), 87. Вернуться к тексту
13 1894 является самым ранним получением си, Но смотрите раздел в этой статье о редких книгах для самых ранних общих поступлений ЛК болгарских названий, трех библейских произведений от 1850 и 1857 годов, полученных в ЛК некоторое время до 1861 года. Вернуться к тексту
14 годовой отчет Совета регентов Смитсоновского института (1897 г.), 51. Вернуться к тексту
15 смотрите историческое описание музея на его сайте по адресу: http://www.nmnhs.com/about-us-en.html . вернуться к тексту
16 годовой отчет Совета регентов Смитсоновского института (1906 г.), 38. Вернуться к тексту
17 Эта фотография была размещена в коллекции Рутвена Дина в Библиотеке Конгресса США. Дин, американский орнитолог, вдохновился коллекционированием фотографий „людей-птиц“ из-за огромной коллекции фотографий орнитологов Леверкюна, которая была продана после его смерти в 1905 году. Смотрите дополнительную информацию в следующей статье: T. S. Palmer, „The Deane Collection of Portraits of Ornithologists-the Development of an Idea“, Science, n. s., 100, no. 2596 (1944): 288-290. Вернуться к тексту
18 годовой отчет Совета регентов Смитсоновского института (1907), 35-36. Вернуться к тексту
19 письмо от декабря 1910 года из час. D. Уолкотт, Секретарь, к М. le Directeur des Institutions Scientifiques de S. M. le Roi de Bulgarie, Smithsonian Institute Archives, International Exchange Service, Record Unit 509, Box 1. Вернуться к тексту
20 письмо Герберта Патнема в Смитсоновский Институт от 4 декабря 1903 года, архив Смитсоновского института, служба международного обмена, регистрационный номер 509, вставка 14. Вернуться к тексту
21 дата взята из письма сотрудника LC Джеймса Б. Чайлдса от C. G. Abbot of SI, датированного 24 июля 1925 года, в котором излагается история болгаро-американских обменных отношений и SI. Архив Смитсоновского Института, Служба Международных Обменов, Регистрационный Блок 509, Вставка 1. Вернуться к тексту
22 Стивенс, 16-21. Вернуться к тексту
23 письмо Роланда П. Фолкнера, начальника отдела документации, от 3 декабря 1900 года на имя доктора Джоса. Фон Йекельфалюсси, библиотека архивов Конгресса, тетради и буквари, отдел документов, т. IV 1, 41. Вернуться к тексту
24 меморандум от 12 марта 1901 года Ролану П. Фолкнеру, начальнику отдела документации, на имя библиотекаря Конгресса, касающийся международных обменов. Библиотека архивов Конгресса, тетради и буквари, отдел документов, т. IV 1, 347. Вернуться к тексту
25 бланк письма Д645 от 13 июня 1901 года и прилагаемый список получателей письма, библиотека архивов Конгресса, тетради и тетради, отдел документов, т. IV 2, 406–408. Вернуться к тексту
26 Библиотека Конгресса, список желаемых публикаций зарубежных обществ (Вашингтон: Govt. Типография, 1904); Библиотека Конгресса, список нуждающихся в изданиях обществ (Вашингтон: Govt. Типография, 1909). Вернуться к тексту
27 Библиотека Конгресса, список периодических изданий и сериалов (Вашингтон: Govt. Типография, 1902); Библиотека Конгресса, список нуждающихся периодических изданий и сериалов (Вашингтон: Govt. Типография, 1904); Библиотека Конгресса, список нуждающихся периодических изданий (Вашингтон: правительственная типография, 1909). Вернуться к тексту
28 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1901 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1901 г.), 303. Вернуться к тексту
29 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1898 года (Вашингтон: правительственная типография, 1898), 83. Вернуться к тексту
30 Стивенс, 22. Вернуться к тексту
31 отчет библиотекаря Конгресса США за финансовый год, закончившийся 30 июня, 1909 (Вашингтон: правительственная типография, 1909), 30; отчет библиотекаря Конгресса США за финансовый год, заканчивающийся 30 июня 1908 года (Вашингтон: правительственная типография, 1908), 27; доклад Библиотеки Конгресса за финансовый год, заканчивающийся 30 июня 1907 (Вашингтон: правительственная типография, 1907), 35. Вернуться к тексту
32 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1905 года (Вашингтон: правительственная типография, 1905), 157. Вернуться к тексту
33 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1906 года (Вашингтон: правительственная типография, 1906), 41-42. Вернуться к тексту
34 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1912 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1912 г.), 62-63. Вернуться к тексту
35 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1915 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1915 г.), 76. Вернуться к тексту
36 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1928 года (Вашингтон: правительственная типография, 1928), 36. Вернуться к тексту
37 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1932 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1932 г.), 104. Вернуться к тексту
38 два пункта, которые из Хаттала библиотека-еще некаталогизированные и провел в европейском дивизионе клетка: Иван Bogoev, Bulgarski Народни piesni я пословици [болгарских народных песен и пословиц] (Пешта, 1812); Н. Момчилом, Belezhki vrukh грамматика-та за novobulgarskyia езык [заметки по грамматике новом болгарском языке] (Ruschuk, 1868). Вернуться к тексту
39 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1914 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1914 г.), 120. Вернуться к тексту
40 болгарская книга с Юдинской книжной табличкой-Это лука Малеев, Prinos kum istinata za katastrofata na Bulgaria pres septemvri 1918 Година [вклад в истину катастрофы Болгарии в сентябре 1918 года] (София: печатница на армейской военно-издательский фонд, 1921). Вернуться к тексту
41 41. W. K. Weiss-Bartenstein, Bulgariens Volkswirtschaft und ihre Entwicklungsmöglichkeiten [Bulgarian economy and its development potential] (Berlin: Carl Heymanns Verlag, 1918). Вернуться к тексту
42 предварительные итоги переписи населения в Царстве болгарском в декабре 1920 г. [предварительные итоги переписи населения в Царстве болгарском в декабре 1920 г.] (София: Дуржавна печатница, 1922). Вернуться к тексту
43 Лев Троцкий, большевики и светский мир [большевики и мир во всем мире] (гранитный город, Ил:+ Суюзна соц. Книжарница и печатница, 1918). Вернуться к тексту
44 Иван Дмитриевич Шишманов, И. В. ВАЗов: спомени и документы [ВАЗов: воспоминания и документы] (София: печатница П. Глушкова, 1930). Вернуться к тексту
45 к. Димитриев, Болгария (М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1941). Вернуться к тексту
46 Luigi Salvini, ed., Canti popolari bulgari [Bulgarian folksongs] (Rome: Anonima romana editoriale, 1930). Вернуться к тексту
47 письмо Уильяма де К. Равеля, исполняющего обязанности секретаря Си, директору научных учреждений Его Величества Короля Болгарии, датированное 8 сентября 1920 года, архив Смитсоновского института, служба международных обменов, регистрационный блок 509, вставка 1. Вернуться к тексту
48 дополнительную информацию о Спике см. Грег Войроль, „Питер Спик и миграционный труд: эстонский революционер находит настоящую Америку“, журнал „Золотой век и прогрессивная Эра 4″, вып. 3 (2005), http://www.historycooperative.org/journals/jga/4.3/woirol.html. вернуться к тексту
49 библиотека архивов Конгресса, Славянская секция, годовой отчет, 15 июля 1919 г., 1. Вернуться к тексту
50 Славянская Секция, Годовой Отчет, 15 Июля 1919 Г., 3-4. Вернуться к тексту
51 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1919 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1919 г.), 92. Вернуться к тексту
52 письмо исполняющего обязанности секретаря Смитсоновского института У. де К. Равеля от 8 сентября 1920 года на имя Дж.У. Буреша, директора научных институтов и библиотеки им. короля Болгарии, архив Смитсоновского института, служба международного обмена, регистрационный блок 509, вставка 1. Вернуться к тексту
53 письмо Дж.У. Буреша от 3 декабря 1920 года в адрес Смитсоновского института, архив Смитсоновского института, служба международного обмена, регистрационный блок 509, вставка 1. Вернуться к тексту
54 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1920 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1920 г.), 55-56. Вернуться к тексту
55 список нужд, подготовленный Библиотекой Конгресса, датированный 26 июня 1920 года, и отправленный в Болгарию SI 10 мая 1921 года, архив Смитсоновского института, служба международного обмена, регистрационный блок 509, вставка 14. Вернуться к тексту
56 меморандум П. А. Спика от 6 февраля 1920 года, касающийся библиотечных агентств, архивов библиотеки Конгресса, Центральный файл Патнэма-Маклиша, Славянский отдел, 1907-1935 годы, вставка 162. Вернуться к тексту
57 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1920 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1920 г.), 35. Вернуться к тексту
58 список разыскиваемых лиц, подготовленный Библиотекой Конгресса, датированный 10 мая 1921 года; письмо исполняющего обязанности секретаря Си К. Г. Аббота министру иностранных дел от 18 мая 1921 года в Софии, архив Смитсоновского института, служба международного обмена, регистрационный блок 509, вставка 14. Вернуться к тексту
59 хочу перечне, подготовленном Библиотекой Конгресса США от Апреля 29, 1922; письмо от 2 мая 1922, помощника ответственного секретаря библиотеки и бирж, Смитсоновский институт, чтобы министр иностранных дел в Софии; письмо от болгарского посольства в Смитсоновском институте от 2 августа 1922, Смитсоновский институт, архивы, международный обмен, запись, блок 509, окно 14. Вернуться к тексту
60 письмо секретаря Болгарской академии наук Ивана Пеева от 4 февраля 1922 года в адрес представительства Соединенных Штатов Америки в Софии, архив Смитсоновского института, служба международного обмена, регистрационный блок 509, вставка 14. Вернуться к тексту
61 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1925 года (Вашингтон: правительственная типография, 1925), 138. Штампы в книгах показывают, что эти тома были получены в 1923 году отделом документации. К 1923 году книга „официальное пожертвование“ больше не использовалась, но являются ли Тома, находящиеся в настоящее время в коллекциях, теми самыми, которые были получены через это пожертвование, не совсем ясно. Даты достаточно близки, чтобы быть правильным. Вернуться к тексту
62 письмо К. Г. Эббота, помощника секретаря Смитсоновского института по библиотечному делу и биржам, от 6 июня 1923 года на имя д-ра П. Лессинова, секретаря королевской болгарской миссии, Вашингтон, округ Колумбия, архив Смитсоновского института, служба международных обменов, регистрационный блок 509, вставка 14. Вернуться к тексту
63 два нужны списки от 25 июля 1924, подготовленном Библиотекой Конгресса, Смитсоновский институт, архивы, международный обмен, запись, блок 509, коробка 14; письмо от 6 апреля 1925, помощника ответственного секретаря библиотеки и бирж, Смитсоновский институт, чтобы г-н Стивен Visseroff, секретарь, Королевский болгарского посольства, Смитсоновский институт, архивы, международный обмен, запись, блок 502, коробка 13. Вернуться к тексту
64 библиотека архивов Конгресса США. Славянская секция, годовой отчет, 1922 г., стр. 1; Отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1924 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1924 г.), 124. Вернуться к тексту
65 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1925 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1925), 121. Вернуться к тексту
66 список нужд, подготовленный Библиотекой Конгресса от 9 июня 1931 года для четырех названий, опубликованных Софийским университетом по истории, математике, теологии и праву, архивы Смитсоновского института, служба международного обмена, единица учета 509, вставка 14. Вернуться к тексту
67 письмо главного помощника библиотекаря от 23 декабря 1915 года болгарскому министру в Вашингтоне, округ Колумбия, библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Патнэма-Маклиша, приобретение, вставка 34. Вернуться к тексту
68 библиотека архивов Конгресса, Славянская секция, годовой отчет, 1927, 1. Вернуться к тексту
Стивенс, 69, 27. Вернуться к тексту
70 Стивенс, 27. Вернуться к тексту
71 меморандум под названием „Моя поездка за границу в 1927 году“ от Джеймса Б. Чайлдса, начальника отдела документации, к библиотекарю Конгресса, датированный 17 декабря 1927 года, 2, библиотека архивов Конгресса. Центральный Файл Патнэма-Маклиша, Отдел Документации 1900-1942 Годов, Вставка 136. Вернуться к тексту
72 библиотека архивов съезда, Славянская секция, годовой отчет, 1929 г., 3. Вернуться к тексту
73 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1937 года (Вашингтон: правительственная типография, 1937), 221. Вернуться к тексту
74 Уинифред Грегори, „введение“, в списке серийных изданий иностранных правительств, 1815-1931 гг. (Нью-Йорк: компания H. W. Wilson, 1932), первая ненумерованная страница введения. Вернуться к тексту
75 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1932 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1932 г.), 242. Вернуться к тексту
76 доклад Майкла З. Винокурова Арчибальду Маклишу, библиотекарю Конгресса, Калифорния. начало 1940-х годов, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша Эванса, славянские исследования, вставка 1071, часть 3. Вернуться к тексту
77 письмо секретаря библиотеки от 23 июля 1936 года к Константину поп-Аттанасову, библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Патнэма-Маклиша, приобретения, вставка 34. Вернуться к тексту
78 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1910 года (Вашингтон: правительственная типография, 1910 год), приложение VIa, 221-263. Вернуться к тексту
79 библиотека архивов Конгресса, Славянская секция, годовой отчет, 1926, 2. Вернуться к тексту
80 библиотека архивов Конгресса, Славянская секция, годовой отчет, 1928, 2-3. Вернуться к тексту
81 библиотека архивов Конгресса, отдел славянской литературы, годовой отчет, 1930, 4. Вернуться к тексту
82 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1912 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1912 г.), 27-28. Вернуться к тексту
Это очень беглый обзор развития славяноведения. Более подробно см. Clarence A. Manning, A History of Slavic Studies in the United States (Milwaukee, WI: Marquette University Press, 1957). Вернуться к тексту
84 одна такая жалоба содержится в ежегодном отчете отдела славянской литературы, 1941, 21, в библиотеке архивов Конгресса. Другая просьба о дополнительном финансировании содержится в записке от 29 января 1931 года, адресованной библиотекарю Конгресса, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Патнэма-Маклиша, Славянский отдел, 1907-1935 годы, вставка 162. Вернуться к тексту
85 для обсуждения проблем подсчета болгарских иммигрантов см. главы о болгарах и македонцах в George J. Prpic, South Slavic Immigration in America (Boston: Twayne Publishers, 1978). Вернуться к тексту
86 Николай Алтанков, „болгары“, в Гарвардской энциклопедии американских этнических групп, 187 (Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 1980). Вернуться к тексту
87 Prpic, Южнославянская Иммиграция, 247. Вернуться к тексту
88 библиотека архивов Конгресса, читальные залы, годовой отчет, 1937, 5-6. Вернуться к тексту
89 меморандум Дж.П. М. Марсалки от 27 сентября 1940 года к библиотекарю Конгресса, озаглавленный „предложение о немедленной программе расширения нынешнего русского языка до подлинно Славянского раздела“, Библиотека архивов Конгресса, Центральный файл MacLeish-Evans, Slavic Studies, Box 1073, 1. Заметка марсалки находится на бланке периодического отдела, но неясно, работал ли он в ЛК или выступал в качестве консультанта. Марсалка был сотрудником Госдепартамента в течение многих лет, прежде чем стать профессором, так что, возможно, он был консультантом в этом качестве. Вернуться к тексту
90 Марсалка, Предложение, 2. Вернуться к тексту
91 Ф. J. Уитфилд,“ предварительный отчет о славянской дивизии, 1 ноября 1940 года“, 1, Библиотека архивов Конгресса. Этот отчет связан с ежегодными отчетами дивизии за 1941 год. Вернуться к тексту
92 библиотека архивов Конгресса США. Годовой Отчет, Славянская Дивизия, 1940, 1. Вернуться к тексту
93 библиотека архивов Конгресса США. Годовой отчет Службы консультантов, 1941 год, 30. Вернуться к тексту
94 отчет от 11 октября 1941 года, от Сергея Якобсона, консультанта л. с. По славянской истории, 2-3, библиотека архивов Конгресса, программа консультантов и стипендиатов, вставка 31. (Дополнительную информацию о компании Yakobson можно найти в этом выпуске SEEIR, в статье, следующей сразу за этой. — Ред.) Вернуться к тексту
95 доклад Якобсона, 11 октября 1941 г., 8. Вернуться к тексту
96 Фрэнсис Дж. Уитфилд,“ Общие замечания о планируемой реорганизации славянской дивизии“, 12 февраля 1941 года, стр. 1, Библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша-Эванса, славянские исследования, вставка 1072. Вернуться к тексту
97 Уитфилд, Общие Замечания, 2-3. Вернуться к тексту
98 меморандум Дэвида С. Мирнса, управляющего читальным залом справочного отдела, от 25 января 1941 года на имя Лютера Эванса, библиотекаря Конгресса, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша-Эванса, славянские исследования, вставка 1073. Вернуться к тексту
99 меморандум Джеймса Б. Чайлда, начальника отдела документации, от 31 января 1941 года к главному помощнику библиотекаря, озаглавленный „разработка славянских документов в Библиотеке Конгресса США.- Библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Маклиша Эванса, славянские исследования, ящик 1073. Вернуться к тексту
100 библиотека архивов Конгресса, Славянская дивизия, годовой отчет, 1942, 25, 28. Вернуться к тексту
101 доклад доктора Адкинсона от 18 января 1954 года, озаглавленный „расходы в славянской области 1940-1954 годов“, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша-Эванса, славянские исследования, вставка 1072. Вернуться к тексту
102 Смитсоновский институт, отчет о работе международной валютной службы за год, закончившийся 30 июня 1940 года (Вашингтон: правительственная типография, 1941). Один из экземпляров этого доклада в ЛК снабжен ручной аннотацией с указанием дат прекращения различных международных обменов. Вернуться к тексту
103 конференция по славистике, 27-28 марта 1943 года, стенограмма дискуссии, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша Эванса, славянские исследования, вставка 1071. Вернуться к тексту
104 информационный бюллетень Библиотеки Конгресса, январь. 21-27, 1947: 3–4. Вернуться к тексту
105 некоторые документы, которые показывают, российско-только фокус включают: Арчибальд Маклиш, „славянский центр Библиотеки Конгресса США,“ американский Обзор на Советский Союз, ноября 1944 года: 11-14; российская конференция по приобретениям, Библиотека Конгресса, 29-30 июня, 1945 (Вашингтон, округ Колумбия: Библиотека Конгресса США, 1945); меморандум от 12 июля 1944, доктор Льюис Ханке, и. о. помощника директора по общественным ссылку на службу, чтобы доктор Эванс, Библиотекарь Конгресса, под названием „Бюджет для Славянского центра,“ библиотеки, архивы Конгресса, Маклиш-Эванс Центральный файл, славистики, коробка 1073. Вернуться к тексту
106 библиотека архивов Конгресса, доклад куратора славянской комнаты, 1945, 6. Вернуться к тексту
107 библиотека архивов Конгресса, отдел закупок, годовой отчет, 1946, 38. Вернуться к тексту
108 письмо Тодора Борова, директора болгарского библиографического института и Национальной библиотеки Софии, профессора библиотечного дела Государственного Университета Софии, от 29 октября 1947 года на имя библиотекаря Конгресса и Джеймса Б. Чайлдса, отдела архивов библиотеки Конгресса, серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4, 1. Вернуться к тексту
109 письмо Джеймса Б. Чайлдса, отдел документации, от 29 ноября 1947 года на имя Тодора Борова, директора болгарского библиографического Института, библиотеки архивов Конгресса, отдела серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4. Вернуться к тексту
110 внутренний отчет ЛК под названием „обмен с болгарскими учреждениями“, не датированный, но, вероятно, начиная с 1985 года, хранился в архивах для Болгарии в офисе руководителя группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Управления по приобретениям и Библиографическому доступу. Вернуться к тексту
111 проект письма от 1 декабря 1947 года к Тодору Борову от сотрудника ЛК Дэна Лейси, хранящегося в архиве по Болгарии в офисе руководителя группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Директората по приобретениям и Библиографическому доступу. Вернуться к тексту
112 письмо Тодора Борова от 28 июля 1946 года на имя Джеймса Б. Чайлдса, библиотека архивов Конгресса, отдел серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4. Вернуться к тексту
113 письмо Тодора Борова от 18 декабря 1946 года на имя Джеймса Б. Чайлдса, библиотека архивов Конгресса, отдел серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4. Вернуться к тексту
114 письмо Тодора Борова от 24 апреля 1947 года на имя Джеймса Б. Чайлдса, библиотека архивов Конгресса, отдел серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4. Вернуться к тексту
115 письмо Джеймса Б. Чайлдса от 22 мая 1948 года в адрес Тодора Борова, библиотека архивов Конгресса, отдел серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4. Вернуться к тексту
116 письмо Тодора Борова от 5 ноября 1948 года на имя Джеймса Б. Чайлдса, библиотека архивов Конгресса, отдел серийных и правительственных публикаций, James Bennett Childs Desk Papers, Box 4. Вернуться к тексту
117 письмо от 1 мая 1947 года, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша-Эванса, Exchange 3-38, вставка 755; информационный бюллетень Библиотеки Конгресса, 25 ноября–1 декабря 1947 года: 3. Вернуться к тексту
118 библиотека архивов Конгресса, отдел комплектования, годовой отчет, 1947, 30. Вернуться к тексту
119 библиотека архивов Конгресса, отдел обработки, годовой отчет, 1948 год, таблица по международным источникам. Вернуться к тексту
120 письмо Вернера В. Клэппа, исполняющего обязанности библиотекаря Конгресса, от 23 мая 1951 года на имя Курта Э. Розингера, председателя подкомитета I. C. S. По промышленной безопасности, Министерство торговли; библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Маклиша-Эванса, Exchange 3-38, вставка 755. Вернуться к тексту
121 библиотека архивов Конгресса, консультант по славянской истории, годовой отчет, 1947, 3. Вернуться к тексту
122 Библиотеки Конгресса архивов, приобретений Департамента, годовой отчет, 1946, 54; меморандум от 29 октября 1954, от г-н Вуд, помощник начальника, обмена и подарка дивизии, С. Сейр, провел в файлы для Болгарии в кабинете руководителя, Юго-Восточной Европе команда, германских и славянских деления, поглощения и библиографических доступ к дирекции. Вернуться к тексту
Во-первых, приобретения для Библиотеки Конгресса: управление процессом приобретения, 1939-1948, неполный черновик, 1950, 237. Этот элемент отображается как часть набора микрофиш John Y. Cole, ed., Библиотека Конгресса: документальная история (Bethesda, MD: CIS Academic Editions, 1987). Вернуться к тексту
124 записка, датированная 9 сентября 1947 года, от Лесли Данлапа, исполняющего обязанности начальника отдела общего справочного и библиографического обеспечения, библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Патнэма-Маклиша, приобретение, вставка 34. Вернуться к тексту
125 библиотека архивов Конгресса, отдел заказов, годовой отчет, 1949, 67, 82. Вернуться к тексту
126 библиотека архивов Конгресса, отдел заказов, годовой отчет, 1952 год, 39-40. Вернуться к тексту
127 библиотека архивов Конгресса, справочный отдел, годовой отчет, 1950, 21. Вернуться к тексту
128 меморандум от 27 ноября 1950 года Джона Т. Дороша доктору Эвансу, библиотекарю Конгресса, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша-Эванса, Exchange 3, 1946-1953 годы, вставка 753. 129. Вернуться к тексту
129 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1952, 15-16. Вернуться к тексту
130 годовой отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1940 г. (Вашингтон: типография правительства США, 1941 г.), 246; библиотека архивов Конгресса, годовой отчет, юридическая библиотека, 1940 г., 20. Вернуться к тексту
131 библиотека архивов Конгресса, юридическая библиотека, годовой отчет, 1946 год, 13. Вернуться к тексту
132 библиотека архивов Конгресса, юридическая библиотека, годовой отчет, 1948, 13; библиотека архивов Конгресса, юридическая библиотека, секция иностранного права, годовой отчет, 1948, 1. Вернуться к тексту
133 годовой отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1950 г. (Вашингтон: правительственная типография, 1951 г.), 75. Вернуться к тексту
134 библиотека архивов Конгресса, юридическая библиотека, годовой отчет, 1949 год, Таблица 6. Вернуться к тексту
135 библиотека архивов Конгресса, юридическая библиотека, секция иностранного права, годовой отчет, 1956, 25. Вернуться к тексту
136 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1951, 8. Вернуться к тексту
137 конфиденциальное письмо от 28 февраля 1951, от Лютер Эванс, библиотекарь Конгресса, генерал Уолтер Б. Смит, директор Центрального разведывательного управления; конфиденциальное письмо, датированное 22 марта 1951, с Уолтер Б. Смит, директор Центрального разведывательного управления, чтобы Лютер Х. Эванс, директор Библиотеки Конгресса; копия письма от 23 марта 1951, Дин Ачесон, Государственный секретарь, Чарльз Сойер, министру торговли; конфиденциальное письмо не датировано, но штампованные апреля 1951 года от Джорджа К. Маршалла, министр обороны, Лютер Эванс, библиотекарь Конгресса. Все письма хранятся в библиотеке архивов Конгресса, MacLeish-Evans Central File, Exchange 3-38, Box 755. Вернуться к тексту
138 „соблюдение правил экспортного контроля“, информационный бюллетень Библиотеки Конгресса США, 26 мая 1952 года: приложение. Вернуться к тексту
139 Меморандуме от 9 июня 1953, из Дженнингс древесины, и. о. начальника, обмена и подарка отдела библиотеки Конгресса США, Джон У. Кронин, директор, отдел процессинга, озаглавленный „отправление из США официальных документов, в Болгарии, в“ Библиотеке Конгресса архивов, Маклиш-Эванс Центральный файл, обмен 3, 1946-1953, коробка 753. Вернуться к тексту
140 недатированный отчет, хранящийся в архивах по Болгарии в канцелярии руководителя группы стран Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Директората по приобретениям и Библиографическому доступу, 1. Вернуться к тексту
141 меморандум от 14 сентября 1954 года, направленный Павлом л. Хорецким, отдел славян и Восточной Европы, Сергию Якобсону, начальнику отдела славян и Восточной Европы. Эта памятка хранится в архивах по Болгарии в офисе руководителя группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Директората по приобретениям и Библиографическому доступу. Вернуться к тексту
142 отчет от октября 1959 года, хранящийся в архивах по Болгарии в канцелярии начальника группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Управления по приобретениям и Библиографическому доступу. Вернуться к тексту
143 доклад от 6 марта 1956 года, от Эдмонда л. Аппельбаума, начальника отдела европейских обменов, до Дженнингса Вуда, помощника начальника отдела обмена и дарения Divison, подробно описывающий проблемы с обменом между ЛК и государственной библиотекой „Василь Коларов.“Эта памятка хранится в архивах для Болгарии в офисе руководителя группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Директората по приобретениям и Библиографическому доступу, 1. Вернуться к тексту
144 письмо от 1 ноября 1956 года помощника начальника отдела обмена и дарения Дженнингса Вуда на имя директора Государственной библиотеки им. Г. М. Добрева Василия Коларова.“Этот файл хранится в архиве по Болгарии в офисе руководителя группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Директората по приобретениям и Библиографическому доступу. Вернуться к тексту
145 библиотека архивов Конгресса, отдел заказа, годовой отчет, 1952, 18-22; библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1953, 8-10. Вернуться к тексту
146 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1955, 7. Вернуться к тексту
147 Марин В. Пундефф, Болгария: Библиографическое руководство, (Вашингтон, округ Колумбия: Библиотека Конгресса, 1965); статья Елавича цитируется в Примечании 2. Вернуться к тексту
148 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1963, 3-4. Вернуться к тексту
149 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1964, 1-2. Вернуться к тексту
150 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1965, 1. Вернуться к тексту
151 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1963, 14; Марин Пундефф, Болгария: Библиографическое руководство (Вашингтон: Библиотека Конгресса, 1965). Вернуться к тексту
152 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1964, 13. Вернуться к тексту
153 библиотека архивов Конгресса, NPAC, Annual Report, 1968, 11. Вернуться к тексту
154 третья приобретательная поездка произошла в 1964 году, когда Вирджиния Хэвиленд, руководитель секции детской книги, совершила официальную поездку в Болгарию в 1964 году. Похоже, что ее визит был в первую очередь для встречи с другими специалистами по детской литературе, но она действительно организовала некоторые приобретения детских материалов, пока там, но отчет о поездке не мог быть найден, чтобы проверить какие-либо детали. Вернуться к тексту
155 библиотека архивов Конгресса США. Славянская Дивизия, Годовой Отчет, 1967, 1-2. Вернуться к тексту
156 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1969, 1-3. Вернуться к тексту
157 Библиотека Конгресса архивов, НПДД, годовой отчет, 1970, 3; Библиотека Конгресса архивов, НПДД, годовой отчет, 1971, 6; Библиотека Конгресса архивов, НПДД, годовой отчет, 1972, 18; меморандум от ноября 29, 1976, с пол л. Horecky, шеф, славистики и Центрально-европейского дивизиона, Джон С. Финци, заместитель директора по библиотечным ресурсам, департамент исследований в Библиотеке Конгресса архивов. Бюро развития коллекций, 1939-1981 годы, вставка 6, папка для Болгарии, 1967-1981 годы. Вернуться к тексту
158 меморандум от 2 апреля 1968 года начальника отдела обмена и дарения компании „Дженнингс Вуд“ на имя заместителя директора Департамента переработки. Этот файл хранится в архиве по Болгарии в офисе руководителя группы Юго-Восточной Европы, Германо-Славянского отдела, Директората по приобретениям и Библиографическому доступу. Вернуться к тексту
159 Библиотека Конгресса архивов, письмо от 16 декабря 1968, л. Куинси Мамфорд, директор Библиотеки Конгресса, Миссис К. Kalajdzieva, директор, Кирилл и Мефодий Национальной библиотеки, Библиотеки Конгресса архивов, комплектования офиса, 1939-1981, коробка 6, папка для Болгарии, 1967-1981; письмо от 6 января 1970, л. Куинси Мамфорд, директор Библиотеки Конгресса, Миссис К. Kalajdzieva, директор, Кирилл и Мефодий Национальной библиотеки, Библиотеки Конгресса архивов, комплектования офиса, 1939-1981, окно 6, Папка для Болгарии, 1967-1981. Вернуться к тексту
160 меморандум от 29 ноября 1976 года, направленный начальником Отдела славянских и центральноевропейских библиотек Павлом л. Хорецким помощнику директора по библиотечным ресурсам департамента исследований библиотеки архивов Конгресса, Бюро развития коллекций, 1939-1981 годы, вставка 6, папка для Болгарии, 1967-1981 годы. Вернуться к тексту
161 ни отчет о поездке, ни список нуждающихся не удалось найти, но в годовом отчете европейского отдела за 1983 год указывается, что в результате этой поездки было приобретено много ретроспективных материалов. Вернуться к тексту
162 библиотека архивов Конгресса, Европейский отдел, ежегодный доклад, 1983 год, приложение E. вернуться к тексту
163 библиотека архивов Конгресса, отдел обмена и дарения, годовой отчет, 1982 год, 1-2. Вернуться к тексту
164 библиотека архивов Конгресса США. Отдел обмена и подарков, годовой отчет, 1989 год, 4. Вернуться к тексту
165 статья Карла Елавича, приведенная в Примечании 2, является единственным обзором сборника. Этот автор будет готовить онлайн-помощь в поиске коллекции, большая часть которой не зарегистрирована, в течение 2010-2011 годов под эгидой кураторского гранта, присужденного LC. Вернуться к тексту
166 согласно полке в редком книжном и специальном коллекционном читальном зале, ЛК имеет три экземпляра этой Библии 1850 года из Смирны: один из коллекции Юдина (приобретен в 1907 году), один из коллекции Плочева (приобретен в 1949 году) и один из коллекции Библии (приобретен в 1861 году или ранее). Вернуться к тексту
167 даты создания этой книги взяты из двух источников: William Dawson Johnston, History Of The Library of Congress, vol. 1, 1800-1864, фото 17 (Вашингтон: правительственная типография, 1904); фотопечать под названием „Шесть книжных листов Библиотеки Конгресса, 1815-1864“, Библиотека Конгресса, отдел печати и фотографии, http://www.loc.gov/pictures/item/93513238/. вернуться к тексту
168 кратко тулькование на Евангелие-от Матфея с питанием и отговоры [краткое разъяснение по Евангелию от Матфея с вопросами и ответами] (Цариград: в Книгопечатницу-ту на А. Минасияна и Судруж, 1867). Вернуться к тексту
169 христианское учение за Бога и за человека-связь длужности [Христианское изучение Бога и обязанностей человека] (Цариград: в Книгопечатницу-ту на А. А. Минасова, 1862). Вернуться к тексту
170 Василий Чолаков, Булгарский народный сборник [Болгарское национальное собрание] (Болград: в Печатницу-ту на Центрально-училище, 1872). Вернуться к тексту
171 информационный бюллетень Библиотеки Конгресса, 3 мая 1954 г.: 10-11. Вернуться к тексту
172 отчет библиотекаря Конгресса за финансовый год, закончившийся 30 июня 1901 года (Вашингтон: правительственная типография, 1901), 326. Вернуться к тексту
173 количество газет в коллекции было получено из контрольного списка иностранных газет в Библиотеке Конгресса (Вашингтон: Govt. Типография, 1904) и контрольный список иностранных газет в Библиотеке Конгресса (Вашингтон: правительственная типография, 1929). Вернуться к тексту
174 S. Брэнсон Марли-младший,“ газеты и Библиотека Конгресса“, ежеквартальный журнал текущих приобретений Библиотеки Конгресса, июль 1975 года: 216. В данной статье представлен отличный обзор развития американских и зарубежных газетных коллекций в ЛК. Вернуться к тексту
175 Marley, Newspapers and The Library of Congress, 212. Вернуться к тексту
176 Библиотека Конгресса, поступившие в настоящее время газеты (Вашингтон, округ Колумбия, 1937 год); Библиотека Конгресса, поступившие в настоящее время газеты (Вашингтон, округ Колумбия, 1941 год). Вернуться к тексту
177 письмо Арчибальда Маклиша от 24 марта 1941 года на имя государственного секретаря, библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Патнэма-Маклиша, приобретение, вставка 34. Вернуться к тексту
178 письмо Арчибальда Маклиша от 12 сентября 1941 года на имя государственного секретаря, библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Патнэма-Маклиша, приобретение, вставка 34. Вернуться к тексту
179 письмо Арчибальда Маклиша от 28 октября 1941 года на имя государственного секретаря, библиотека архивов Конгресса, Центральный архив Патнэма-Маклиша, приобретение, вставка 34. Вернуться к тексту
180 Marley, Newspapers and The Library of Congress, 230-231. Вернуться к тексту
181 меморандум от 8 мая 1951 года Джорджа пью-младшего, начальника отдела Аэроинформации, директору справочного отдела д-ра Б. В. Адкинсона, озаглавленный „ценность иностранных публикаций для программ отдела Аэроинформации и Аэронаучных исследований“, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша-Эванса, Exchange 3-38, вставка 755. Вернуться к тексту
182 Robert G. Carlton, ed., Газеты Восточной Центральной и Юго-Восточной Европы в Библиотеке Конгресса (Вашингтон: Библиотека Конгресса, 1965). Вернуться к тексту
183 библиотека архивов Конгресса, отдел серийного производства, годовой отчет, 1967, 2. Вернуться к тексту
184 библиотека архивов Конгресса, отдел серийного производства, годовой отчет, 1973 год, B-1. Вернуться к тексту
185 „газеты – зарубежные – текущие“, в Библиотеке Конгресса, заявления о политике в области коллекционирования (Вашингтон, округ Колумбия: служба распространения каталогов, 1994 год);“ газеты–зарубежные“, в Библиотеке Конгресса, заявления о политике в области коллекций, ноябрь 2008 года, доступны в интранете персонала ЛК. Вернуться к тексту
186 список библиографии и фондов болгарских газет в LC доступен: Angela Cannon, болгарские газеты в Библиотеке Конгресса, http://www.loc.gov/rr/european/newspapers/bu/bunews.html. вернуться к тексту
187 текущего названия: атака [атака], комплекс армия [болгарской армии], „дневник“ [ежедневно], Glasove [голоса] капитал [Капитал], культура [культура], Literaturen „вестник“ [Литературная газета], Literaturen глас [литературный голос], Народно лжемедицинского zname [Национальный аграрный знамя], Нова Зора [Новый рассвет], Роден край [на родину], Сега [теперь], Словото днес [слово сегодня], Sturshel [Шершень], труд [труд], Tsurkoven вестник [Церковная газета], Украина: Bulgarsko обозрение [Украина: болгарский обзор], Лжемедицинского zname [Аграрный знамя], и Земя [Земли]. Вернуться к тексту
188 информация о болгарской этнической прессе была взята из вводных страниц книги Любомира Р. Вайнара „руководство по американской этнической прессе: славянские и восточноевропейские газеты и периодические издания“ (Кент, OH: Center for the Study of Ethnic Publications, Kent State University, 1986). Вернуться к тексту
189 „этнические публикации“, сборник политических заявлений Библиотеки Конгресса, серия с (июль 1989 года). Вернуться к тексту
190 меморандум от 31 января 1941 года Джеймса Б. Чайлда, начальника отдела документации, главному помощнику библиотекаря, озаглавленный „разработка славянских документов в Библиотеке Конгресса“, библиотека архивов Конгресса, Центральный файл Маклиша Эванса, славянские исследования, вставка 1073. Вернуться к тексту
191 „библиотека ищет этнические публикации“, информационный бюллетень Библиотеки Конгресса, 26 сентября 1980 года: 375. Вернуться к тексту
192 политика в отношении американских газет четко изложена в письме от 22 июня 1949 года библиотекаря Конгресса Лютера Х. Эванса представителю Кену Ригану в библиотечном подкомитете, библиотеке архивов Конгресса, книгах писем за 1949 год. Вернуться к тексту
193 Библиотека Конгресса, поступившие в настоящее время газеты, сентябрь. 1, 1941 (Вашингтон: отдел периодических изданий, Библиотека Конгресса, 1941). Вернуться к тексту
194 библиотека архивов Конгресса, отдел серийного производства, годовой отчет, 1958, 3. Вернуться к тексту
195 библиотека архивов Конгресса, Славянский отдел, годовой отчет, 1957, 10. Вернуться к тексту
196 меморандум от 31 января 1980 года, подписанный Эммой г. Монтгомери, главным сотрудником по закупкам, для протокола, озаглавленный “ политика закупок для этнических публикаций: совещание Ян. 24, 1980, “ хранится в блокноте заявлений о политике закупок в европейском отделе. Вернуться к тексту
197 полный список названий см. В разделе “ опубликовано за пределами Болгарии в журнале Angela Cannon, Bulgarian Journals at The Library of Congress, 1846-2010, http://www.loc.gov/rr/european/journals/bu/bujour1.html . вернуться к тексту
198 URL-адрес для библиографии газеты приведен в примечании 186; URL-адрес для библиографии журнала приведен в примечании 197. Вернуться к тексту
199 Дэвид Х. Краус, „библиотечные и архивные ресурсы по России, Советскому Союзу и Восточной Европе в районе Вашингтона, округ Колумбия“ 7 (неопубликованная рукопись, разработанная из заметок для доклада, представленного в Университете Пенсильвании, 26 февраля 1986 года и проведенного в европейском отделе Библиотеки Конгресса). Вернуться к тексту
200 меморандум от 21 августа 1992 года Стивена Крэнтона к Майклу Хальтцелю, озаглавленный „болгарские распечатки“, хранившийся в архиве южнославянского специалиста в европейском отделе. Вернуться к тексту